File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-06-18 10:03+0000\n" "Last-Translator: Real Academia Galega <reacagal@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/" "gl_ES/>\n" "Language: gl_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "submission.submit.userGroup" msgstr "Enviar na meu rol de..." msgid "submission.upload.selectComponent" msgstr "Selecione o compoñente do artigo" msgid "submission.title" msgstr "Título do artigo" msgid "submission.title.tip" msgstr "" "O tipo de envío adoita ser de \"imaxe\", \"texto\" ou outros tipos " "multimedia, incluído \"software\" ou \"interactivo\". Escolla o máis " "relevante para a súa presentación. Pódense atopar exemplos en <a target=" "\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/" "generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/12/04/2001/usageguide/" "generic.shtml # type</a>" msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple" msgstr "Comezar un novo envío en" msgid "submission.submit.newSubmissionSingle" msgstr "Novo envío" msgid "grid.action.workflow" msgstr "Fluxo de traballo do envío" msgid "submission.abstract.wordCount.description" msgstr "O resumo deberá ter un máximo de {$wordCount} palabras." msgid "submission.submit.noContext" msgstr "Non se puido atopar este envío." msgid "submission.issueEntry" msgstr "Metadatos" msgid "submission.submit.whatNext.description" msgstr "" "A revista recibiu unha notificación do teu envío e recibiches por correo " "electrónico unha confirmación dos teus rexistros. Unha vez que o editor " "revise o envío, porase en contacto contigo." msgid "grid.action.galleyInIssueEntry" msgstr "A galerada aparece na entrada do número" msgid "grid.action.issueEntry" msgstr "Ver os metadatos deste envío" msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable" msgstr "A galerada do artigo \"{$galleyFormatName}\" xa está dispoñibel." msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable" msgstr "A galerada do artigo \"{$galleyFormatName}\" xa non está dispoñibel." msgid "submission.event.publicIdentifiers" msgstr "Actualizáronse os identificadores públicos do envío." msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title" msgstr "Formato aprobado" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage" msgstr "" "<p>Esta galerada <em>xa non estará dispoñible</em> para os lectores. </p>" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message" msgstr "<p>Esta galerada <em>estará dispoñible</em> para os lectores.</p>" msgid "grid.action.availableArticleGalley" msgstr "Fai esta galerada dispoñible" msgid "submission.galleyFiles" msgstr "Arquivos da galerada" msgid "submission.proofReadingDescription" msgstr "" "O maquetador/a carga aquí os arquivos de produción que se prepararon para a " "súa publicación. Use <em>Asignar auditor/a</em> para designar autores/as e " "outros/as que revisen as galeradas, cos ficheiros corrixidos cargados para a " "súa aprobación antes da publicación." msgid "grid.action.approveProof" msgstr "Aceptar esta proba para a súa inclusión na galerada." msgid "grid.action.pageProofApproved" msgstr "Esta proba aceptouse para a súa inclusión na galerada." msgid "submission.submit.titleAndSummary" msgstr "Título e resumo" msgid "submission.submit.upload.description" msgstr "" "Cargue os arquivos asociados a este envío, incluído o artigo, elementos " "multimedia, conxuntos de datos, ilustracións, etc." msgid "submission.pageProofs" msgstr "Correción de probas" msgid "workflow.review.externalReview" msgstr "Revisión" msgid "submission.event.issueMetadataUpdated" msgstr "Actualizáronse os metadatos do número." msgid "submission.upload.fileContents" msgstr "Compoñente do artigo" msgid "submission.complete" msgstr "Aprobado" msgid "submission.incomplete" msgstr "Agardando aprobación" #, fuzzy msgid "submission.submit.submissionChecklist" msgstr "Lista de verificación do envío" msgid "submission.submit.privacyStatement" msgstr "Declaración de privacidade" msgid "submission.submit.contributorRole" msgstr "Rol de colaborador" msgid "submission.citationFormat.notFound" msgstr "Non se puido recuperar o formato de cita solicitado." msgid "submission.metadataDescription" msgstr "" "Estas especificacións están baseadas no conxunto de metadatos Dublin Core, " "un estándar internacional usado para describir o contido da revista." msgid "section.any" msgstr "Calquera sección" msgid "submission.sectionOptions" msgstr "Opcións da sección" msgid "catalog.browseTitles" msgstr "{$numTitles} elementos" msgid "catalog.category.heading" msgstr "Tódolos elementos" msgid "galley.editPublishedDisabled" msgstr "" "As galeradas desta publicación non se poden editar porque xa se publicou." msgid "galley.publicationNotFound" msgstr "Non se puido atopar a publicación desta galerada." msgid "publication.assignToissue" msgstr "Asignar ao número" msgid "publication.assignedToIssue" msgstr "" "Isto foi asignado a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> pero non foi " "programado para a súa publicación." msgid "publication.changeIssue" msgstr "Cambiar número" msgid "publication.datePublished.description" msgstr "" "A data de publicación establecerase automaticamente cando se publique o " "número. Non introduza unha data de publicación a menos que o artigo se " "publicase previamente noutro lugar e necesite actualizalo." msgid "publication.invalidSection" msgstr "Non se puido atopar a sección desta publicación." msgid "publication.inactiveSection" msgstr "{$section} (Inactiva)" msgid "publication.invalidIssue" msgstr "Non se puido atopar o número desta publicación." msgid "publication.publish.confirmation" msgstr "" "Cumpríronse todos os requisitos de publicación. Seguro que queres publicar " "isto?" msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue" msgstr "" "Cumpríronse todos os requisitos de publicación. Isto publicarase cando se " "publique {$issue}. Seguro/a que queres programar esta publicación?" msgid "publication.publish.confirmation.backIssue" msgstr "" "Cumpríronse todos os requisitos de publicación. Isto publicarase " "inmediatamente en {$issue}. Seguro que queres publicar isto?" msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast" msgstr "" "Cumpríronse todos os requisitos de publicación. Isto publicarase " "inmediatamente porque a data de publicación estableceuse en " "{$datePublished}. Seguro que queres publicar isto?" msgid "publication.required.issue" msgstr "" "A publicación debe asignarse a un número antes de que poida ser publicada." msgid "publication.publishedIn" msgstr "Publicado en <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.scheduledIn" msgstr "" "Programado para a súa publicación en <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</" "a>." msgid "publication.unscheduledIn" msgstr "Non se programou a publicación nun número." msgid "publication.selectIssue" msgstr "Selecciona un número para programar a súa publicación" msgid "submission.publication" msgstr "Publicación" msgid "publication.status.published" msgstr "Publicado" msgid "submission.status.scheduled" msgstr "Programado" msgid "publication.status.unscheduled" msgstr "Non programado" msgid "submission.publications" msgstr "Publicacións" msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription" msgstr "" "O ano dos dereitos de autor establecerase automaticamente cando se publique " "nun número." msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription" msgstr "" "O ano de copyright establecerase automaticamente en función da data de " "publicación." msgid "publication.datePublished" msgstr "Data de publicación" msgid "publication.editDisabled" msgstr "Esta versión xa publicouse e non se pode editar." msgid "publication.event.published" msgstr "O envío foi publicado." msgid "publication.event.scheduled" msgstr "O envío foi programado para a súa publicación." msgid "publication.event.unpublished" msgstr "O envío foi retirado da publicación." msgid "publication.event.versionPublished" msgstr "Publicouse unha nova versión." msgid "publication.event.versionScheduled" msgstr "Unha nova versión foi programada para a súa publicación." msgid "publication.event.versionUnpublished" msgstr "Eliminouse unha versión de publicación." msgid "publication.invalidSubmission" msgstr "Non se puido atopar o envío desta publicación." msgid "publication.publish" msgstr "Publicar" msgid "publication.publish.requirements" msgstr "Para poder publicar isto débense cumprir os seguintes requisitos." msgid "publication.required.declined" msgstr "Non se pode publicar un envío rexeitado." msgid "publication.required.reviewStage" msgstr "" "O envío debe estar nas fases de redacción ou produción antes de que poida " "ser publicado." msgid "submission.license.description" msgstr "" "A licenza establecerase automaticamente en <a href='{$licenseUrl}' " "target='_blank'>{$licenseName}</a> cando se publique." msgid "submission.copyrightHolder.description" msgstr "" "O copyright asignarase automaticamente a {$copyright} cando se publique." msgid "submission.copyrightOther.description" msgstr "Asigna dereitos de autor para os envíos publicados á seguinte parte." msgid "publication.unpublish" msgstr "Anular a publicación" msgid "publication.unpublish.confirm" msgstr "Seguro/a que non queres que se publique?" msgid "publication.unschedule.confirm" msgstr "Estás seguro/a de que non queres que isto se publique?" msgid "publication.version.details" msgstr "Detalles da publicación da versión {$version}" msgid "submission.queries.production" msgstr "Discusións de produción" msgid "editor.submission.decision.backToReview" msgstr "" msgid "editor.submission.decision.backToReview.description" msgstr "" msgid "editor.submission.decision.backToReview.log" msgstr "" msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed" msgstr "" msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description" msgstr "" msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription" msgstr "" msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription" msgstr "" msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview" msgstr "" msgid "doi.submission.issueMissing.publication" msgstr "" msgid "doi.submission.issueMissing.representation" msgstr "" msgid "doi.submission.incorrectContext" msgstr "" msgid "submission.layout.viewGalley" msgstr "" msgid "galley.cantEditPublished" msgstr "" msgid "submission.copyright.description" msgstr "" msgid "submission.wizard.notAllowed.description" msgstr "" msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description" msgstr "" msgid "submission.wizard.sectionClosed.message" msgstr "" msgid "submission.sectionNotFound" msgstr "" msgid "submission.sectionRestrictedToEditors" msgstr "" msgid "submission.submit.form.authorRequired" msgstr "Requírese polo menos un autor." msgid "submission.submit.form.titleRequired" msgstr "Insira o título do seu artigo." msgid "submission.submit.form.abstractRequired" msgstr "Introduza o resumo do seu artigo." msgid "submission.submit.form.wordCountAlert" msgstr "" "O teu resumo é demasiado longo. Axústao por debaixo do límite de palabras " "indicado para esta sección." msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired" msgstr "Selecciona o rol do colaborador." #~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview" #~ msgstr "Enviar a revisión"
Simpan