File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:18+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-21 16:02+0000\n" "Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n" "Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/" "cs_CZ/>\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" msgid "submission.submit.userGroup" msgstr "Vložit v rámci mé následující role..." msgid "submission.upload.selectComponent" msgstr "Zvolte komponentu článku" msgid "submission.title" msgstr "Název článku" msgid "submission.title.tip" msgstr "" "Typ odesílání je obvykle jeden z následujících 'obrázek', 'text' nebo " "některý jiný multimediální typ, včetně 'software' nebo 'interaktivní'. " "Zvolte prosím ten, který je pro váš příspěvek nejrelevantnější. Příklady lze " "nalézt na adrese <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/" "documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/" "documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>" msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple" msgstr "Začít nový příspěvek v" msgid "submission.submit.newSubmissionSingle" msgstr "Nový příspěvek" msgid "grid.action.workflow" msgstr "Workflow příspěvku" msgid "submission.abstract.wordCount.description" msgstr "Abstrakt musí obsahovat maximálně {$wordCount} slov." msgid "submission.submit.noContext" msgstr "Časopis tohoto příspěvku nebyl nalezen." msgid "submission.issueEntry" msgstr "Metadata" msgid "submission.submit.whatNext.description" msgstr "" "Redakce časopisu byla informována o vašem příspěvku a byl vám zaslán email s " "potvrzením. Jakmile redaktor zkontroluje příspěvek, bude vás kontaktovat." msgid "grid.action.galleyInIssueEntry" msgstr "Ve vstupu do čísla je sazebnice" msgid "grid.action.issueEntry" msgstr "Prohlédněte si metadata tohoto příspěvku" msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable" msgstr "Sazebnice článku \"{$galleyFormatName}\" byla zpřístupněna." msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable" msgstr "Sazebnice článku \"{$galleyFormatName}\" byla znepřístupněna." msgid "submission.event.publicIdentifiers" msgstr "Veřejné identifikátory příspěvku byly aktualizovány." msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title" msgstr "Schválen formátu" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage" msgstr "<p>Tato sazebnice <em>již nebude dostupná čtenářům</em>.</p>" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message" msgstr "<p>Tato sazebnice <em>bude dostupná čtenářům</em>.</p>" msgid "grid.action.availableArticleGalley" msgstr "Zpřístupnit tuto sazebnici" msgid "submission.galleyFiles" msgstr "Soubory sazebnice" msgid "submission.proofReadingDescription" msgstr "" "Editor layoutu zde načte soubory připravené k vydání. Pomocí <em> Přiřadit " "auditora </em> určíte autory a další, aby provedli korekturu sazebnice a " "opravené soubory nahráli ke schválení před vydáním." msgid "grid.action.approveProof" msgstr "Schválit tuto korekturu k vložení do sazebnice." msgid "grid.action.pageProofApproved" msgstr "Korektura byla schválena k vložení do sazebnice." msgid "submission.submit.titleAndSummary" msgstr "Název a abstrakt" msgid "submission.submit.upload.description" msgstr "" "Nahrajte soubory spojené s tímto příspěvkem, včetně článku, multimédií, " "datových sad, kreseb atd." msgid "submission.pageProofs" msgstr "Korektury" msgid "workflow.review.externalReview" msgstr "Recenze" msgid "submission.event.issueMetadataUpdated" msgstr "Metadata tohoto příspěvku byla aktualizována." msgid "submission.upload.fileContents" msgstr "Komponenta článku" msgid "submission.complete" msgstr "Schváleno" msgid "submission.incomplete" msgstr "Čeká se na schválení" msgid "submission.submit.submissionChecklist" msgstr "Kontrolní seznam pro příspěvek" msgid "submission.submit.privacyStatement" msgstr "Prohlášení o ochraně osobních údajů" msgid "submission.submit.contributorRole" msgstr "Role přispěvatele" msgid "submission.citationFormat.notFound" msgstr "Požadovaný citační formát nelze načíst." msgid "submission.metadataDescription" msgstr "" "Tyto specifikace vycházejí z množiny metadat Dublin Core, což je mezinárodní " "standard používaný k popisu obsahu časopisu." msgid "section.any" msgstr "Libovolná sekce" msgid "submission.sectionOptions" msgstr "Možnosti sekce" msgid "catalog.browseTitles" msgstr "{$numTitles} položek" msgid "catalog.category.heading" msgstr "Všechny položky" msgid "galley.editPublishedDisabled" msgstr "" "Sazebnice tohoto příspěvku nelze upravovat, protože již byl publikován." msgid "galley.publicationNotFound" msgstr "Příspěvek pro tuto sazebnici nebyl nalezen." msgid "publication.assignToissue" msgstr "Přiřadit do čísla" msgid "publication.assignedToIssue" msgstr "" "Tento příspěvek byl přidán do <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>, ale " "zatím nebylo stanoveno datum jeho publikování." msgid "publication.changeIssue" msgstr "Změnit číslo" msgid "publication.datePublished.description" msgstr "" "Datum vydání bude stanoveno automaticky při zveřejnění čísla. Nezadávejte " "datum vydání, pokud nebyl článek dříve publikován jinde a potřebujete jej " "antidatovat." msgid "publication.invalidSection" msgstr "Sekce pro tento příspěvek nebyla nalezena." msgid "publication.inactiveSection" msgstr "{$section} (Neaktivní)" msgid "publication.invalidIssue" msgstr "Číslo pro tento příspěvek nelze nalézt." msgid "publication.publish.confirmation" msgstr "" "Všechny požadavky na zveřejnění byly splněny. Opravdu si přejete publikovat?" msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue" msgstr "" "Všechny požadavky na zveřejnění byly splněny. Při publikování bude " "zveřejněno: {$issue}. Opravdu si přejete naplánovat toto vydání?" msgid "publication.publish.confirmation.backIssue" msgstr "" "Všechny požadavky na zveřejnění byly splněny. Toto bude okamžitě zveřejněno " "v čísle {$issue}. Opravdu si to přejete publikovat?" msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast" msgstr "" "Všechny požadavky pro publikování byly splněny. Příspěvek bude publikován " "okamžitě, protože datum publikování bylo nastaveno na {$datePublished}. Jste " "si jisti, že má být příspěvek publikován?" msgid "publication.required.issue" msgstr "Před zveřejněním musí být příspěvek přiřazen číslu." msgid "publication.publishedIn" msgstr "Publikováno v <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.scheduledIn" msgstr "Naplánováno vydání v <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.unscheduledIn" msgstr "Pro tuto položku nebylo dosud naplánováno publikování v čísle." msgid "publication.selectIssue" msgstr "K naplánování publikování je třeba zvolit číslo" msgid "submission.publication" msgstr "Zveřejnění" msgid "publication.status.published" msgstr "Publikováno" msgid "submission.status.scheduled" msgstr "Naplánováno" msgid "publication.status.unscheduled" msgstr "Není naplánováno vydání" msgid "submission.publications" msgstr "Vydání" msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription" msgstr "" "Rok vydání u autorských práv bude nastaven automaticky, jakmile bude toto " "číslo zveřejněno." msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription" msgstr "" "Rok autorských práv bude nastaven automaticky na základě data zveřejnění." msgid "publication.datePublished" msgstr "Datum publikace" msgid "publication.editDisabled" msgstr "Tato verze byla publikována a nelze ji upravovat." msgid "publication.event.published" msgstr "Příspěvek byl publikován." msgid "publication.event.scheduled" msgstr "Příspěvek byl naplánován k publikaci." msgid "publication.event.unpublished" msgstr "Zveřejnění tohoto příspěvku bylo ukončeno." msgid "publication.event.versionPublished" msgstr "Byla vydána nová verze." msgid "publication.event.versionScheduled" msgstr "Vydání nové verze bylo naplánováno." msgid "publication.event.versionUnpublished" msgstr "Verze byla odstraněna z publikace." msgid "publication.invalidSubmission" msgstr "Příspěvek pro tuto publikaci nebyl nalezen." msgid "publication.publish" msgstr "Publikovat" msgid "publication.publish.requirements" msgstr "Před zveřejněním musí být splněny následující požadavky." msgid "publication.required.declined" msgstr "Odmítnutý příspěvek nelze zveřejnit." msgid "publication.required.reviewStage" msgstr "Před zveřejněním musí být příspěvek ve fázi Copyediting nebo Produkce." msgid "submission.license.description" msgstr "" "Jakmile bude tento článek zveřejněn, bude licence automaticky nastavena na " "<a href='{$licenseUrl}' target='_blank'> {$licenseName} </a>." msgid "submission.copyrightHolder.description" msgstr "" "Po jeho zveřejnění bude autorské právo automaticky přiděleno {$copyright}." msgid "submission.copyrightOther.description" msgstr "Přiřaďte autorská práva k publikovaným příspěvkům následující straně." msgid "publication.unpublish" msgstr "Ukončit zveřejnění" msgid "publication.unpublish.confirm" msgstr "Opravdu chcete ukončit zveřejnění?" msgid "publication.unschedule.confirm" msgstr "Opravdu si nepřejete, aby to bylo naplánováno na zveřejnění?" msgid "publication.version.details" msgstr "Podrobnosti o zveřejnění pro verzi {$version}" msgid "submission.queries.production" msgstr "Diskuse během produkčního procesu" msgid "editor.submission.decision.backToReview" msgstr "Zpět do recenzní fáze" msgid "editor.submission.decision.backToReview.description" msgstr "" "Vrátit rozhodnutí o přijetí tohoto podání a vrátit jej do recenzní fáze." msgid "editor.submission.decision.backToReview.log" msgstr "" "{$editorName} zrušil rozhodnutí o přijetí tohoto příspěvku a vrátil ho zpět " "do recenzní fáze." msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed" msgstr "Posláno zpět to recenzní fáze" msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description" msgstr "Příspěvek {$title} byl poslán zpět do recenzní fáze." msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Pošlete autorům e-mail, ve kterém jim oznámíte, že jejich příspěvky byly " "vráceny do fáze recenzního řízení. Vysvětlete, proč bylo toto rozhodnutí " "učiněno, a informujte autora o tom, jaké další recenze budou prováděny." msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription" msgstr "" "Pošlete autorům e-mail s informací, že tento příspěvek bude odeslán k " "recenznímu řízení. Pokud je to možné, naznačte autorům, jak dlouho může " "recenzní řízení trvat a kdy mají očekávat, že se jim redakce znovu ozve. " "Tento e-mail bude odeslán až po zaznamenání rozhodnutí." msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview" msgstr "Vyberte soubory, které mají být odeslány do recenzní fáze." msgid "doi.submission.issueMissing.publication" msgstr "" "Nepodařilo se vytvořit DOI pro následující příspěvek: {$pubObjectTitle}. " "Před vytvořením DOI musí být příspěvek přiřazen vydání." msgid "doi.submission.issueMissing.representation" msgstr "" "Nepodařilo se vytvořit DOI pro sazebnici {$pubObjectTitle} pro následující " "příspěvek: {$itemTitle}. Před vytvořením DOI musí být příspěvek přiřazen " "vydání." msgid "doi.submission.incorrectContext" msgstr "" "Nepodařilo se vytvořit DOI pro následující přihlášení: {$pubObjectTitle}. V " "aktuálním kontextu časopisu neexistuje." msgid "submission.layout.viewGalley" msgstr "Zobrazit sazebnici" msgid "galley.cantEditPublished" msgstr "Sazebnici nelze editovat protože už byla zveřejněna." msgid "submission.copyright.description" msgstr "" "Přečtěte si, prosím, podmínky autorských práv pro zasílání příspěvků do " "tohoto časopisu a seznamte se s nimi." msgid "submission.wizard.notAllowed.description" msgstr "" "Do tohoto časopisu nelze zasílat příspěvky, protože autoři musí být " "registrováni redakcí. Pokud se domníváte, že se jedná o chybu, kontaktujte " "prosím <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>." msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description" msgstr "" "Do tohoto časopisu nemůžete zasílat příspěvky, protože zasílání příspěvků do " "všech sekcí tohoto časopisu bylo deaktivováno nebo omezeno. Pokud se " "domníváte, že se jedná o chybu, kontaktujte prosím <a href='mailto:" "{$email}'>{$name}</a>." msgid "submission.wizard.sectionClosed.message" msgstr "" "{$contextName} nepřijímá příspěvky do sekce {$section}. Pokud potřebujete " "pomoc s obnovou svého příspěvku, obraťte se na <a href='mailto:" "{$email}'>{$name}</a>." msgid "submission.sectionNotFound" msgstr "Sekci pro tento příspěvek se nepodařilo najít." msgid "submission.sectionRestrictedToEditors" msgstr "Do této sekce mohou přispívat pouze redaktoři." msgid "submission.submit.form.authorRequired" msgstr "Je vyžadován minimálně jeden autor." msgid "submission.submit.form.titleRequired" msgstr "Vložte, prosím, název vašeho článku." msgid "submission.submit.form.abstractRequired" msgstr "Vložte, prosím, abstrakt vašeho článku." msgid "submission.submit.form.wordCountAlert" msgstr "" "Váš abstrakt je příliš dlouhý. Zkraťte ho, prosím na počet slov podle limitu " "stanoveného pro tuto sekci." msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired" msgstr "Zvolte, prosím, roli autora." #~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview" #~ msgstr "Odeslat k recenzi" #~ msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription" #~ msgstr "" #~ "Před pokračováním musíte přečíst a potvrdit, že jste splnili níže uvedené " #~ "požadavky." #~ msgid "submission.submit.form.authorRequiredFields" #~ msgstr "" #~ "Křestní jméno, příjmení a emailová adresa jsou vyžadovány pro každého " #~ "autora." #~ msgid "publication.issue.success" #~ msgstr "Podrobnosti o problému publikací byly aktualizovány."
Simpan