File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:09+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-04 21:43+0000\n" "Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/" "uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" msgid "user.accountInformation" msgstr "Інформація облікового запису" msgid "user.affiliation" msgstr "Місце роботи" msgid "user.affiliation.description" msgstr "" "(Ваша установа, наприклад, \"Київський національний університет імені Тараса " "Шевченка\")" msgid "user.affiliations" msgstr "Місця роботи" msgid "user.authorization.accessDenied" msgstr "Доступ заборонений." msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired" msgstr "Помилковий або неприпустимий маркер аутентифікації." msgid "user.authorization.contextRequired" msgstr "" "Не можна викликати цю операцію без контексту (е-видавництво, журнал, " "конференція тощо)." msgid "user.authorization.loginRequired" msgstr "Необхідно вказати ім'я користувача." msgid "user.authorization.privateOperation" msgstr "" "Об'єкт, до якого ви намагаєтеся отримати доступ, приватний або не існує." msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess" msgstr "" "Вам було відмовлено в доступі. Доступ до цього вебсайту наразі обмежено." msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied" msgstr "Ваша поточна роль не передбачає прав на виконання цієї дії." msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied" msgstr "" "Ви не були призначені для цього подання з роллю, що дозволяє доступ до цієї " "операції. Роль, яка Вам надана, не дозволяє робити таку операцію." msgid "user.authorization.userGroupRequired" msgstr "" "Для виконання цієї дії вам необхідно коректно вказати групу користувачів." msgid "user.authorization.managerRequired" msgstr "" "Перед тим, як продовжити, для цієї стадії необхідно призначити користувача, " "який виконуватиме роль менеджера (тобто випускового редактора)." msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage" msgstr "Ви наразі не маєте доступу до тієї стадії робочого процесу." msgid "user.authorization.workflowStageRequired" msgstr "Не зазначено стадію робочого процесу." msgid "user.authorization.pluginRequired" msgstr "Плагін не зазначено, але він є обов'язковим." msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment" msgstr "Ви не маєте дозволу на доступ до цього призначення перегляду." msgid "user.authorization.submissionQuery" msgstr "Ви не маєте дозволу на доступ до цієї дискусії." msgid "user.biography" msgstr "Біографічна довідка" msgid "user.changeMyPassword" msgstr "Змінити мій пароль" msgid "user.changePassword" msgstr "Змінити пароль" msgid "user.dateLastLogin" msgstr "Останній доступ" msgid "user.dateRegistered" msgstr "Дата реєстрації" msgid "user.editMyProfile" msgstr "Редагувати мій профіль" msgid "user.email" msgstr "Електронна пошта" msgid "user.givenName" msgstr "Ім'я" msgid "user.interests" msgstr "Наукові інтереси" msgid "user.gossip" msgstr "Приватні нотатки" msgid "user.gossip.description" msgstr "" "Нотатки, додані сюди, будуть відображені тільки лоя адміністраторів, " "менеджерів жураналу та редакторам." msgid "user.group" msgstr "Група користувачів" msgid "user.familyName" msgstr "Прізвище" msgid "user.profile.form.profileImageInvalid" msgstr "" "Неприпустимий формат фото або зображення занадто великого розміру. " "Припустимими форматами є .gif, .jpg, або .png, розмір зображення не повинен " "бути більшим 150x150 пікселів." msgid "user.login.accountDisabledWithReason" msgstr "Ваш обліковий запис був відключений через таку причину: {$reason}" msgid "user.login.accountDisabled" msgstr "" "Ваш обліковий запис був відключений. Будь ласка, зверніться до " "адміністратора для додаткової інформації." msgid "user.login.accountNotValidated" msgstr "" "Ми надіслали вам електронний лист для підтвердження на {$email}. Будь ласка, " "дотримуйтесь інструкцій у цьому електронному листі, щоб активувати новий " "обліковий запис. Якщо ви не бачите електронний лист, перевірте, чи не " "помістили його у вашу папку зі спамом." msgid "user.login.activate" msgstr "Активувати обліковий запис" msgid "user.login.activated" msgstr "" "Дякуємо за активацію вашого облікового запису. Тепер ви можете увійти до " "системи, використовуючи дані, вказані під час реєстрації." msgid "user.login.changePasswordInstructions" msgstr "" "Перш ніж ви зможете зайти на вебсайт, ви повинні обрати новий пароль.<br /" "><br />Для того, щоб змінити пароль для вашого облікового запису, будь " "ласка, введіть нижче ім'я користувача, старий та новий паролі." msgid "user.login.forgotPassword" msgstr "Забули пароль?" msgid "user.login.loginError" msgstr "" "Невірне ім'я користувача / електронна пошта або пароль. Будь ласка, " "спробуйте знову." msgid "user.login" msgstr "Увійти" msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent" msgstr "" "На вашу електронну адресу надіслано підтвердження, якщо було знайдено " "відповідний обліковий запис. Будь ласка, дотримуйтесь інструкцій в " "електронному листі, щоб скинути пароль." msgid "user.login.lostPassword.invalidHash" msgstr "" "Вибачте, покликання застаріле або недійсне. Будь ласка, спробуйте знову " "змінити свій пароль." msgid "user.login.lostPassword.passwordSent" msgstr "" "На вашу адресу електронної пошти було надіслано новий пароль. Тепер ви " "можете увійти на вебсайт зі своїм новим паролем." msgid "user.login.registeredEmail" msgstr "Адреса електронної пошти зареєстрованого користувача" msgid "user.login.registrationComplete" msgstr "Реєстрацію завершено" msgid "user.login.registrationComplete.instructions" msgstr "Дякуємо за реєстрацію! Що б ви хотіли зробити далі?" msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions" msgstr "Переглянути матеріали" msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission" msgstr "Надіслати новий матеріал" msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing" msgstr "Продовжити перегляд в браузері" msgid "user.login.registrationPendingValidation" msgstr "Реєстрація очікує перевірки" msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword" msgstr "Запам'ятати мене" msgid "user.login.resetPassword" msgstr "Скинути пароль" msgid "user.logOut" msgstr "Вийти" msgid "user.logOutAs" msgstr "Вийти як" msgid "user.hello" msgstr "Вітаємо, " msgid "user.mailingAddress" msgstr "Поштова адреса" msgid "user.myAccount" msgstr "Мій обліковий запис" msgid "user.name" msgstr "Ім'я" msgid "user.password" msgstr "Пароль" msgid "user.repeatPassword" msgstr "Повторіть пароль" msgid "user.phone" msgstr "Телефон" msgid "user.preferredPublicName" msgstr "Бажане загальнодоступне ім’я" msgid "user.preferredPublicName.description" msgstr "" "Будь ласка, укажіть повне ім'я, оскільки в опублікованій роботі має бути " "вказано автора. Приклад: Dr. Алан П. Мванденга" msgid "user.profile.changePasswordInstructions" msgstr "" "Щоб змінити пароль для вашого облікового запису, введіть нижче старий і " "новий паролі." msgid "user.profile.editProfile" msgstr "Редагування профілю" msgid "user.profile.form.countryRequired" msgstr "Необхідно вказати країну." msgid "user.profile.form.emailRequired" msgstr "Необхідно вказати дійсну адресу електронної пошти." msgid "user.profile.form.givenNameRequired" msgstr "Потрібне ім'я." msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale" msgstr "" "Ви додали прізвище для мови, на якій відсутнє вказане ім'я. Будь ласка, " "додайте дане ім'я для цієї мови." msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired" msgstr "Необхідно вказати поштову адресу." msgid "user.profile.form.newPasswordRequired" msgstr "Вам необхідно ввести новий пароль." msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid" msgstr "Ви вказали невірний старий пароль." msgid "user.profile.form.openAccessNotifications" msgstr "Сповіщення електронною поштою про нові випуски відкритого доступу" msgid "user.profile.form.passwordRequired" msgstr "Необхідно вказати пароль." msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld" msgstr "Новий і старий паролі однакові." msgid "user.profile.form.profileImage" msgstr "Фото користувача" msgid "user.profile.form.publishedNotifications" msgstr "Сповіщення електронною поштою про опублікований новий випуск" msgid "user.profile.form.urlInvalid" msgstr "" "Вказана адреса URL некоректна. Будь ласка, перевірте URL та спробуйте знову. " "(Підказка: спробуйте додати \"https://\" перед адресою URL)." msgid "user.profile.form.usergroupRequired" msgstr "Необхідно вказати групу користувачів." msgid "user.profile.form.usernameRequired" msgstr "Необхідно вказати ім'я користувача." msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired" msgstr "Ви повинні погодитися з умовами заяви про конфіденційність." msgid "user.profile.leavePasswordBlank" msgstr "Залиште поле паролю пустим, щоб зберегти старий пароль." msgid "user.profile.newPassword" msgstr "Новий пароль" msgid "user.profile.oldPassword" msgstr "Старий пароль" msgid "user.profile" msgstr "Профіль" msgid "user.profile.publicProfile" msgstr "Профіль користувача" msgid "user.profile.repeatNewPassword" msgstr "Повторіть новий пароль" msgid "user.login.registerNewAccount" msgstr "Реєстрація" msgid "user.login.resetPasswordInstructions" msgstr "" "Введіть електронну адресу вашого облікового запису нижче, і вам буде " "надіслано лист з інструкцією, як скинути ваш пароль." msgid "user.register.form.privacyConsent" msgstr "" "Так, я згоден, що мої дані збираються і зберігаються відповідно до <a href=" "\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\"> заяви про конфіденційність </a>." msgid "user.register.form.emailConsent" msgstr "" "Так, я хотів би, щоб мене повідомляли про нові публікації та оголошення." msgid "user.register.form.emailExists" msgstr "" "Вибрана адреса електронної пошти вже використовується іншим користувачем." msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch" msgstr "Введені паролі не збігаються." msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch" msgstr "Поля адреси електронної пошти не збігаються." msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric" msgstr "" "Ім'я користувача може містити лише цифри, маленькі латинські літери, символи " "підкреслення та дефіси, а також має починатися і закінчуватися літерою або " "цифрою." msgid "user.register.form.userGroupRequired" msgstr "Необхідно вибрати принаймні одну роль." msgid "user.register.form.usernameExists" msgstr "" "Вказане ім'я користувача вже використовується в іншому обліковому записі." msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction" msgstr "Пароль має складатися хоча б із {$length} знаків." msgid "user.register.registerAs" msgstr "Зареєструватися в \"{$contextName}\" як..." msgid "user.register" msgstr "Зареєструватися" msgid "user.register.usernameRestriction" msgstr "" "Ім'я користувача може складатися лише з маленьких букв, цифр, дефісів і " "підкреслень." msgid "user.register.registrationCompleted" msgstr "" "Ви успішно зареєструвалися. <a href=\"{$profileUrl}\">Натисніть тут</a> tщоб " "заповнити свій профіль користувача." msgid "user.role.assistant" msgstr "Асистент" msgid "user.role.author" msgstr "Автор" msgid "user.role.author_s" msgstr "Автор(и)" msgid "user.role.authors" msgstr "Автори" msgid "user.role.editor" msgstr "Редактор" msgid "user.role.editors" msgstr "Редактори" msgid "user.role.reader" msgstr "Читач" msgid "user.role.readers" msgstr "Читачі" msgid "user.role.reviewer" msgstr "Рецензент" msgid "user.role.reviewers" msgstr "Рецензенти" msgid "user.role.siteAdmin" msgstr "Адміністратор вебсайту" msgid "user.role.siteAdmins" msgstr "Адміністратори вебсайту" msgid "user.role.copyeditor" msgstr "Літературний редактор" msgid "user.role.copyeditors" msgstr "Літературні редактори" msgid "user.role.proofreader" msgstr "Коректор" msgid "user.role.proofreaders" msgstr "Коректори" msgid "user.role.layoutEditor" msgstr "Верстальник" msgid "user.role.layoutEditors" msgstr "Верстальники" msgid "user.roles" msgstr "Ролі" msgid "user.sendPassword" msgstr "Підтвердження" msgid "user.sendPassword.description" msgstr "Надішліть мені листа з іменем користувача та паролем для доступу" msgid "user.signature" msgstr "Підпис" msgid "user.title" msgstr "Посада" msgid "user.url" msgstr "URL головної сторінки" msgid "user.userHome" msgstr "Головна користувача" msgid "user.username" msgstr "Ім'я користувача" msgid "user.workingLanguages" msgstr "Робочі мови" msgid "user.orcid" msgstr "ORCID ID" msgid "user.orcid.orcidInvalid" msgstr "" "Ви вказали недійсний ORCID ID. Будь ласка, додайте повний URI (наприклад, " "\"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")." msgid "user.profile.identity" msgstr "Ідентифікація" msgid "user.profile.contact" msgstr "Контактна інформація" msgid "user.profile.public" msgstr "Відкритий" msgid "user.apiKey" msgstr "Ключ API" msgid "user.apiKeyEnabled" msgstr "" "Дозволити зовнішнім додаткам за допомогою ключа API доступ до цього " "облікового запису" msgid "user.apiKey.generate" msgstr "Згенерувати новий ключ API" msgid "user.apiKey.remove" msgstr "Видалити" msgid "user.apiKey.generateWarning" msgstr "" "Створення нового ключа API призведе до того, що існуючий ключ стане " "недійсним для цього користувача." msgid "user.apiKey.removeWarning" msgstr "" "Видалення ключа скасує доступ до будь-якої програми, яка його використовує." msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ API?" msgid "user.apiKey.secretRequired" msgstr "" "Перед створенням ключа API адміністратор вашого вебсайту повинен встановити " "таємний код у файлі конфігурації (\"api_key_secret\")." msgid "user.privacyLink" msgstr "" "Ваші дані зберігаються відповідно до нашої <a href=\"{$privacyUrl}\" target=" "\"_blank\"> заяви про конфіденційність</a>." msgid "user.login.lostPassword.invalidUser" msgstr "Жодного користувача з указаною адресою електронної пошти не існує." msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason" msgstr "Не вдається виконати запит на скидання пароля через {$reason}." msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions" msgstr "Введіть новий пароль для оновлення пароля для входу." msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated" msgstr "Пароль успішно оновлено. Будь ласка, увійдіть з оновленим паролем." msgid "user.usernameOrEmail" msgstr "Ім'я користувача або електронна пошта"
Simpan