File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:40+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-25 09:42+0000\n" "Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n" "Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/ca/" ">\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" msgid "user.accountInformation" msgstr "Informació del compte" msgid "user.affiliation" msgstr "Institució/Empresa" msgid "user.affiliation.description" msgstr "" "(La institució en què esteu adscrit, p. ex. «Universitat Autònoma de " "Barcelona»)" msgid "user.affiliations" msgstr "Filiacions" msgid "user.authorization.accessDenied" msgstr "Accés denegat." msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired" msgstr "El testimoni (token) d’autenticació del procés no hi és o no és vàlid." msgid "user.authorization.contextRequired" msgstr "" "No podeu dur a terme aquesta operació sense un context (premsa, revista, " "conferència, etc.)." msgid "user.authorization.loginRequired" msgstr "Inici de sessió obligatori." msgid "user.authorization.privateOperation" msgstr "L’operació a la qual heu intentat accedir és privada o no existeix." msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess" msgstr "" "Teniu l'accés denegat. Actualment, l'accés a aquest lloc web està restringit." msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied" msgstr "El rol actual no té accés a aquesta operació." msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied" msgstr "" "El rol que teniu assignat per a aquesta tramesa no us permet accedir a " "aquesta operació." msgid "user.authorization.userGroupRequired" msgstr "" "Cal que configureu un grup d’usuari/ària vàlid per accedir a l’operació." msgid "user.authorization.managerRequired" msgstr "" "Un usuari/ària amb el rol d'administrador/a (p. ex., editor/a de producció) " "ha d'estar assignat a la fase abans de continuar." msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage" msgstr "Actualment no té accés a aquesta fase del flux de treball." msgid "user.authorization.workflowStageRequired" msgstr "No s'ha especificat cap fase del flux de treball." msgid "user.authorization.pluginRequired" msgstr "És obligatori especificar un mòdul." msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment" msgstr "No teniu permís per accedir a aquesta assignació de revisió." msgid "user.authorization.submissionQuery" msgstr "No teniu permís per accedir a aquesta discussió." msgid "user.biography" msgstr "Resum biogràfic" msgid "user.changeMyPassword" msgstr "Canvia la meva contrasenya" msgid "user.changePassword" msgstr "Canvia la contrasenya" msgid "user.dateLastLogin" msgstr "Darrer inici de sessió" msgid "user.dateRegistered" msgstr "Data de registre" msgid "user.editMyProfile" msgstr "Edita el meu perfil" msgid "user.email" msgstr "Adreça electrònica" msgid "user.givenName" msgstr "Nom" msgid "user.interests" msgstr "Interessos de revisió" msgid "user.gossip" msgstr "Notes privades" msgid "user.gossip.description" msgstr "" "Registreu les notes sobre aquest revisor/a que us agradaria que fossin " "visibles per a altres administradors/ores, gestors/es i tots els editors/es. " "Les notes seran visibles en futures assignacions de revisió." msgid "user.group" msgstr "Grup d'usuaris/àries" msgid "user.familyName" msgstr "Cognoms" msgid "user.profile.form.profileImageInvalid" msgstr "" "El format de la imatge del perfil no és vàlid o la imatge és massa gran. Els " "formats admesos són .gif, .jpg i .png. i la imatge no ha de superar els " "150x150 píxels." msgid "user.login.accountDisabledWithReason" msgstr "El vostre compte s'ha inhabilitat pel motiu següent: {$reason}" msgid "user.login.accountDisabled" msgstr "" "El vostre compte s'ha inhabilitat. Per obtenir més informació, poseu-vos en " "contacte amb l'administrador/a." msgid "user.login.accountNotValidated" msgstr "" "Li hem enviat un correu electrònic de confirmació a {$email}. Segueixi les " "instruccions d'aquest correu per activar el seu nou compte. Si no troba " "aquest correu electrònic, comprovi que no hagi anat a parar a la carpeta de " "correu brossa." msgid "user.login.activate" msgstr "Activa el compte" msgid "user.login.activated" msgstr "" "Gràcies per activar el compte. Ara ja podeu iniciar la sessió amb les dades " "que heu indicat en crear el compte." msgid "user.login.changePasswordInstructions" msgstr "" "Heu de triar una nova contrasenya abans d'iniciar sessió.<br /><br /" ">Introduïu el vostre nom d'usuari i les vostres contrasenyes nova i antiga a " "continuació per canviar la contrasenya del vostre compte." msgid "user.login.forgotPassword" msgstr "Heu oblidat la contrasenya?" msgid "user.login.loginError" msgstr "" "El nom d'usuari/ària, el correu o la contrasenya no són vàlids. Torneu-ho a " "provar." msgid "user.login" msgstr "Inici de la sessió" #, fuzzy msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent" msgstr "" "S'ha enviat un missatge de confirmació a la vostra adreça electrònica. " "Seguiu les instruccions del correu electrònic per restablir la contrasenya." msgid "user.login.lostPassword.invalidHash" msgstr "" "L'enllaç que heu seleccionat ha vençut o bé no és vàlid. Intenteu restablir " "la contrasenya de nou." msgid "user.login.lostPassword.passwordSent" msgstr "" "S'ha enviat una nova contrasenya a la vostra adreça electrònica. Ja podeu " "iniciar la sessió amb aquesta contrasenya." msgid "user.login.registeredEmail" msgstr "Adreça electrònica de l’usuari/usuària registrat" msgid "user.login.registrationComplete" msgstr "Registre complet" msgid "user.login.registrationComplete.instructions" msgstr "Gràcies per registrar-se! Què voleu fer ara?" msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions" msgstr "Veure trameses" msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission" msgstr "Fer una tramesa nova" msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing" msgstr "Continuar navegant" msgid "user.login.registrationPendingValidation" msgstr "Registre pendent de verificació" msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword" msgstr "Mantenir-me connectat" msgid "user.login.resetPassword" msgstr "Reinicieu la contrasenya" msgid "user.logOut" msgstr "Surt de la sessió" msgid "user.logOutAs" msgstr "Tancar sessió com a {$username}" msgid "user.hello" msgstr "Hola, " msgid "user.mailingAddress" msgstr "Adreça postal" msgid "user.myAccount" msgstr "El meu compte" msgid "user.name" msgstr "Nom" msgid "user.password" msgstr "Contrasenya" msgid "user.repeatPassword" msgstr "Repetiu la contrasenya" msgid "user.phone" msgstr "Telèfon" msgid "user.preferredPublicName" msgstr "Nom públic preferit" msgid "user.preferredPublicName.description" msgstr "" "Proporcioneu el nom complet tal com l'autor/a hauria de ser identificat en " "l'obra publicada. Exemple: Dr. Alan P. Mwandenga" msgid "user.profile.changePasswordInstructions" msgstr "" "Introduïu la contrasenya actual i la contrasenya nova per a canviar la " "contrasenya del vostre compte." msgid "user.profile.editProfile" msgstr "Edició del perfil" msgid "user.profile.form.countryRequired" msgstr "Cal que introduïu un país." msgid "user.profile.form.emailRequired" msgstr "Heu d’introduir una adreça electrònica vàlida." msgid "user.profile.form.givenNameRequired" msgstr "El nom es obligatori." msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale" msgstr "" "Heu afegit un cognom per a un idioma en què falta el nom. Afegiu el nom per " "a aquest idioma." msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired" msgstr "Cal que introduïu un correu electrònic vàlid." msgid "user.profile.form.newPasswordRequired" msgstr "Heu d’introduir la contrasenya nova." msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid" msgstr "La contrasenya actual que heu introduït és incorrecta." msgid "user.profile.form.openAccessNotifications" msgstr "Notificacions per correu electrònic de l’accés lliure per a un número" msgid "user.profile.form.passwordRequired" msgstr "Heu d’introduir una contrasenya." msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld" msgstr "La vostra contrasenya nova coincideix amb l'anterior." msgid "user.profile.form.profileImage" msgstr "Imatge del perfil" msgid "user.profile.form.publishedNotifications" msgstr "Notificacions per correu electrònic de la publicació d’un número nou" msgid "user.profile.form.urlInvalid" msgstr "" "L'URL especificat no és vàlid. Comproveu l'enllaç URL i torneu-ho a provar. " "(Consell: proveu d'afegir \"http://\" al principi de l'URL.)" msgid "user.profile.form.usergroupRequired" msgstr "Cal que introduïu un grup d'usuaris/àries." msgid "user.profile.form.usernameRequired" msgstr "Heu d’introduir un nom d’usuari." msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired" msgstr "Heu d'acceptar els termes de la declaració de privacitat." msgid "user.profile.leavePasswordBlank" msgstr "" "No empleneu els camps de contrasenya si voleu mantenir la contrasenya actual." msgid "user.profile.newPassword" msgstr "Contrasenya nova" msgid "user.profile.oldPassword" msgstr "Contrasenya actual" msgid "user.profile" msgstr "Perfil" msgid "user.profile.publicProfile" msgstr "Perfil d’usuari" msgid "user.profile.repeatNewPassword" msgstr "Repetiu la contrasenya nova" msgid "user.login.registerNewAccount" msgstr "Registrar-se" msgid "user.login.resetPasswordInstructions" msgstr "" "Per motius de seguretat, aquest sistema envia un missatge de restabliment de " "contrasenya als usuaris registrats, en lloc de tornar-ho a intentar amb la " "contrasenya actual.<br /><br />Introduïu la vostra adreça electrònica al " "camp següent per restablir la vostra contrasenya. S'enviarà un missatge de " "confirmació a la vostra adreça electrònica." msgid "user.register.form.privacyConsent" msgstr "" "Sí, estic d'acord que les meves dades es recopilin i emmagatzemin segons la " "<a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">declaració de privacitat</a>." msgid "user.register.form.emailConsent" msgstr "Sí, vull que em notifiquin les publicacions noves i els avisos." msgid "user.register.form.emailExists" msgstr "" "Ja hi ha un altre usuari/usuària que utilitza l’adreça electrònica " "seleccionada." msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch" msgstr "Els camps de correu electrònic no coincideixen." msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric" msgstr "" "El nom d'usuari/ària només pot contenir caràcters alfanumèrics en minúscula, " "guions i guions baixos, i ha de començar i acabar amb un caràcter " "alfanumèric." msgid "user.register.form.userGroupRequired" msgstr "S'ha de seleccionar un rol com a mínim." msgid "user.register.form.usernameExists" msgstr "" "Ja hi ha un altre usuari/usuària que utilitza el nom d’usuari seleccionat." msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction" msgstr "La contrasenya ha de tenir almenys {$length} caràcters." msgid "user.register.registerAs" msgstr "Registrar-se en {$contextName} com a..." msgid "user.register" msgstr "Registre" msgid "user.register.usernameRestriction" msgstr "" "El nom d’usuari només pot contenir lletres minúscules, nombres, guionets i " "ratlles baixes." msgid "user.register.registrationCompleted" msgstr "" "S'ha registrat correctament. Faci <a href=\"{$profileUrl}\">clic aquí</a> " "per completar el seu perfil d'usuari/ària." msgid "user.role.assistant" msgstr "Ajudant de producció" msgid "user.role.author" msgstr "Autor/a" msgid "user.role.author_s" msgstr "Autors/ores" msgid "user.role.authors" msgstr "Autors/ores" msgid "user.role.editor" msgstr "Editor/a" msgid "user.role.editors" msgstr "Editors/ores" msgid "user.role.reader" msgstr "Lector/a" msgid "user.role.readers" msgstr "Lectors/es" msgid "user.role.reviewer" msgstr "Revisor/a" msgid "user.role.reviewers" msgstr "Revisors/es" msgid "user.role.siteAdmin" msgstr "Administrador/a del lloc web" msgid "user.role.siteAdmins" msgstr "Administradors/es de llocs web" msgid "user.role.copyeditor" msgstr "Corrector/a d’originals" msgid "user.role.copyeditors" msgstr "Correctors/ores d’originals" msgid "user.role.proofreader" msgstr "Corrector/a de proves" msgid "user.role.proofreaders" msgstr "Correctors/ores de proves" msgid "user.role.layoutEditor" msgstr "Maquetista" msgid "user.role.layoutEditors" msgstr "Maquetistes" msgid "user.roles" msgstr "Rols" msgid "user.sendPassword" msgstr "Confirmació" msgid "user.sendPassword.description" msgstr "" "Envieu-me un correu electrònic de confirmació amb el meu nom d’usuari/ària i " "la contrasenya" msgid "user.signature" msgstr "Signatura" msgid "user.title" msgstr "Títol" msgid "user.url" msgstr "URL" msgid "user.userHome" msgstr "Pàgina inicial de l’usuari/usuària" msgid "user.username" msgstr "Nom d’usuari" msgid "user.workingLanguages" msgstr "Llengües de treball" msgid "user.orcid" msgstr "Identificador ORCID" msgid "user.orcid.orcidInvalid" msgstr "" "L'identificador ORCID especificat no es vàlid. Inclogui el URI complet (p. " "ex.: \"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\"), si us plau." msgid "user.profile.identity" msgstr "Identitat" msgid "user.profile.contact" msgstr "Contacte" msgid "user.profile.public" msgstr "Públic" msgid "user.apiKey" msgstr "Clau API" msgid "user.apiKeyEnabled" msgstr "" "Habilitar l'accés a aquest compte a aplicacions externes amb la clau API" msgid "user.apiKey.generate" msgstr "Generar una clau API nova" msgid "user.apiKey.remove" msgstr "" msgid "user.apiKey.generateWarning" msgstr "" "Generar una clau API nova invalidarà qualsevol clau existent d'aquest usuari/" "ària." msgid "user.apiKey.removeWarning" msgstr "" msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message" msgstr "" msgid "user.apiKey.secretRequired" msgstr "" "Abans de generar una clau API, l'administrador/a del lloc ha d'establir una " "clau secreta en l'arxiu de configuració (\"api_key_secret\")." msgid "user.privacyLink" msgstr "" "Les vostres dades s'emmagatzemen d'acord amb la nostra <a href=" "\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">declaració de privacitat</a>." msgid "user.login.lostPassword.invalidUser" msgstr "" msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason" msgstr "" msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions" msgstr "" msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated" msgstr "" #~ msgid "user.register.passwordLengthRestriction" #~ msgstr "La contrasenya ha de tenir {$length} caràcters com a mínim." #~ msgid "user.register.completeForm" #~ msgstr "Empleneu aquest formulari per registrar-vos en aquesta revista."
Simpan