File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-03-06 23:07+0000\n" "Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/" "editor/bg/>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete" msgstr "" "Наистина ли искате да изтриете за постоянно това изпращане на материали?" msgid "editor.activityLog" msgstr "Дневник на дейностите (log)" msgid "editor.submissionLibrary" msgstr "Библиотека" msgid "editor.submission.workflowDecision.submission" msgstr "Решението е записано" msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined" msgstr "Изпратените материали не са приети (отказани)." msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted" msgstr "Изпратените материали са приети." msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published" msgstr "Изпратените материали са публикувани." msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound" msgstr "Изпратено за нов кръг от рецензиране." msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production" msgstr "Изпратено за продукция (публикуване)." msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview" msgstr "Изпратените материали са приети за рецензиране." msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision" msgstr "Промяна на решението" msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision" msgstr "Нямате права да запишете това решение в това подаване на материали." msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor" msgstr "" "Редакторът не е разпознат и може да няма права да запише решение относно " "това подаване на материали." msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients" msgstr "Не можете да изпратите имейл до следните получатели: {$names}." msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound" msgstr "Този кръг от рецензирането не можа да бъде намерен." msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage" msgstr "" "Предоставен е кръг за рецензиране, но това решение не се взема по време на " "етап на рецензиране." msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission" msgstr "Този кръг на рецензиране не е част от това подаване на материали." msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage" msgstr "" "Подаването на материали не е на подходящия етап от работния процес за " "вземане на това решение." msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions" msgstr "" "Трябва да бъдете асоциирани за това подаване на материали, за да запишете " "редакционно решение." msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound" msgstr "" "Трябва да се предостави идентификатор на кръга за рецензия, за да се вземе " "това решение." msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor" msgstr "" "Не може да се направи препоръка, освен ако на този етап не е назначен " "редактор, който може да вземе окончателно решение." msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid" msgstr "" "Не можа да се вземе решение по това подаване на материали. " "Идентификационният номер на подаването на материали липсва или не съвпада с " "исканото подаване на материали." msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid" msgstr "" "Това решение не може да бъде намерено. Моля, посочете познат тип решение." msgid "editor.review.notInitiated" msgstr "Процесът по рецензиране все още не е започнал." msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser" msgstr "Съобщение до потребителя" msgid "editor.submission.externalReviewDescription" msgstr "Изберете файлове по-долу, за да ги изпратите на етап за рецензиране." msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired" msgstr "Трябва да изберете поне един файл, към който да присвоите потребителя." msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired" msgstr "Трябва да добавите лично съобщение." msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail" msgstr "Не изпращайте имейл до одитора" msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired" msgstr "Трябва да изберете потребител за присвояване/асоцииране." msgid "editor.submission.uploadSelectFiles" msgstr "Качване/Избиране на файлове" msgid "editor.submission.selectFiles" msgstr "Избиране на файлове" msgid "editor.submission.revisions" msgstr "Версии (ревизии)" msgid "editor.submission.review.reviewersDescription" msgstr "" "Използвайте <em>+Добавяне на рецензент</em>, за да поканите читателите да " "рецензират изпратените файлове. Иконата на бележника показва, че е изпратена " "рецензия, към която след това се поставя отметка <em>Потвърдено</em>, след " "като е прегледана. Когато рецензиите са просрочени, се появява червена икона " "на плик, за да напомня на рецензентите." msgid "editor.submission.addReviewer" msgstr "Добавяне на рецензент" msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer" msgstr "Намиране на рецензент" msgid "editor.submission.findAndSelectUser" msgstr "Намиране на потребител" msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages" msgstr "Показване на файлове от всички достъпни етапи на работния процес." msgid "editor.submission.review.currentFiles" msgstr "Текущи файлове за преглед за кръг {$round}" msgid "editor.submission.backToSearch" msgstr "Обратно към търсенето" msgid "editor.review.createReviewer" msgstr "Създаване на нов рецензент" msgid "editor.review.enrollReviewer.short" msgstr "Записване на съществуващ потребител за тази роля" msgid "editor.review.unassignReviewer" msgstr "Отписване на асоциирания рецензент" msgid "editor.review.cancelReviewer" msgstr "Отмяна на молбата за рецензия към рецензент" msgid "editor.review.reinstateReviewer" msgstr "Възстановяване на асоциирането към рецензент" msgid "editor.review.resendRequestReviewer" msgstr "Повторно изпращане на молба за рецензия" msgid "editor.submissionReview.reviewType" msgstr "Тип на рецензията" msgid "editor.submissionReview.sendEmail" msgstr "Изпращане на известие по имейл до автора/авторите: {$authorName}" msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors" msgstr "" "Изпращане на известие по имейл до редактора/редакторите: {$editorNames}" msgid "editor.submissionReview.skipEmail" msgstr "Да не се изпраща известие по имейл" msgid "editor.submissionReview.open" msgstr "Отваряне" msgid "editor.submissionReview.anonymous" msgstr "Анонимен рецензент/Разкрит автор" msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous" msgstr "Анонимен рецензент/Анонимен автор" msgid "editor.submissionReview.restrictFiles" msgstr "Файлове за преглед/рецензия" msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide" msgstr "Затваряне на селекцията на файл/ове" msgid "editor.submissionReview.editReview" msgstr "Редактиране на рецензия" msgid "editor.review.anonymousReviewer" msgstr "Анонимен рецензент" msgid "editor.review.personalMessageToReviewer" msgstr "Имейл за изпращане на рецензента" msgid "editor.review.importantDates" msgstr "Важни дати" msgid "editor.review.uploadRevision" msgstr "Качване на ревизия (версия)" msgid "editor.review.newReviewRound" msgstr "Изискване на нов кръг за рецензиране" msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions" msgstr "Ревизиите (версиите) няма да подлежат на нов кръг от рецензиране." msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit" msgstr "Ревизиите (версиите) ще подлежат на нов кръг от рецензиране." msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation" msgstr "Ревизиите (версиите) следва да не подлежат на нов кръг от рецензиране." msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation" msgstr "Ревизиите (версиите) следва да подлежат на нов кръг от рецензиране." msgid "editor.review.dateAccepted" msgstr "Дата на приемане за рецензиране" msgid "editor.review.reviewsAdded" msgstr "Рецензиите са добавени към текста на съобщението." msgid "editor.review.noReviews" msgstr "Няма рецензии за импортиране" msgid "editor.review.reminder" msgstr "Напомняне за рецензия" msgid "editor.review.thankReviewer" msgstr "Благодарност към рецензента" msgid "editor.review.reminderError" msgstr "Грешка при изпращане на напомняне за резензия" msgid "editor.review.thankReviewerError" msgstr "Грешка при изпращане на благодарности до рецензента" msgid "editor.review.skipEmail" msgstr "Да не се изпраща имейл до рецензента." msgid "editor.review.sendReminder" msgstr "Изпращане на напомнящ имейл" msgid "editor.review.readReview" msgstr "Преглед на резензията" msgid "editor.review.readNewReview" msgstr "Преглед на нова рецензия" msgid "editor.review.responseDue" msgstr "Отговор до: {$date}" msgid "editor.review.requestSent" msgstr "Молбата (заявката) е изпратена" msgid "editor.review.requestAccepted" msgstr "Молбата (заявката) е приета" msgid "editor.review.requestDeclined" msgstr "Молбата (заявката) е отказана" msgid "editor.review.requestCancelled" msgstr "Молбата (заявката) е отменена" msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip" msgstr "Рецензентът отказа тази молба (заявка) за рецензия." msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip" msgstr "Редакторът отмени тази молба (заявка) за рецензия." msgid "editor.review.revertDecision" msgstr "Отмяна на решението" msgid "editor.review.reviewDue" msgstr "Рецензия до: {$date}" msgid "editor.review.reviewDueDate" msgstr "Краен срок (дата) за изготвянето на рецензия" msgid "editor.review.reviewCompleted" msgstr "Рецензията е завършена" msgid "editor.review.reviewConfirmed" msgstr "Рецензията е потвърдена" msgid "editor.review.reviewSubmitted" msgstr "Рецензията е изпратена" msgid "editor.review.reviewerThanked" msgstr "Изпратени са благодарности на рецензента" msgid "editor.review.ReviewerResendRequest" msgstr "Заявка за повторно изпращане" msgid "editor.review.reviewerComments" msgstr "Коментари на рецензента" msgid "editor.review.rateReviewer" msgstr "Рейтинг на резензента" msgid "editor.review.rateReviewer.description" msgstr "" "Оцяване на качеството на предоставената рецензия. Тази оценка не се споделя " "с рецензента." msgid "editor.review.reviewerRating.none" msgstr "Няма рейтинг" msgid "editor.review.mustSelect" msgstr "Трябва да изберете рецензент" msgid "editor.review.errorAddingReviewer" msgstr "При добавянето на рецензента възникна грешка. Моля, опитайте отново." msgid "editor.review.errorDeletingReviewer" msgstr "Възникна грешка при изтриването на рецензента. Моля, опитайте отново." msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer" msgstr "" "Възникна грешка при възстановяването на рецензента. Моля, опитайте отново." msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest" msgstr "" "Възникна грешка при молба към рецензента да преразгледа поканата за " "рецензия. Моля, опитайте отново." msgid "editor.review.userGroupSelect" msgstr "Запишете потребителя в тази потребителска група за рецензенти" msgid "editor.review.unconsiderReviewText" msgstr "" "Искате ли да отбележите тази рецензия като не взета под внимание? Историята " "на рецензията ще бъде запазена." msgid "editor.review.unconsiderReview" msgstr "Тази рецензия няма да бъде взета под внимание" msgid "editor.review.readConfirmation" msgstr "" "След като тази рецензия бъде прочетена, натиснете \"Потвърди\", за да " "посочите, че процесът на преглед може да продължи. Ако рецензентът е " "изпратил своята рецензия на друго място, можете да качите файла по-долу и " "след това да натиснете „Потвърди“, за да продължите." msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants" msgstr "" "Не може да се създаде дискусия с избраните участници, тъй като това би " "повлияло на анонимността на процеса на рецензиране." msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant" msgstr "Избраният участник не е асоцииран към този етап." msgid "editor.submission.schedulePublication" msgstr "Планиране за публикация" msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles" msgstr "Файлове от стилово редактиране" msgid "editor.submission.selectReviewer" msgstr "Избиране на рецензент" msgid "editor.submission.taskDueDate" msgstr "Краен срок (дата) на задачата" msgid "editor.submission.taskSchedule" msgstr "График на задачата" msgid "editor.review.enrollReviewer" msgstr "Регистриране на съществуващ потребител като рецензент" msgid "editor.submission.noAuditRequested" msgstr "Няма искане за одит за този файл" msgid "editor.submission.personalMessageToUser" msgstr "Имейл за изпращане на потребителя" msgid "editor.submission.proof.reminder" msgstr "Напомняне за коректура" msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription" msgstr "" "Стилово коригираният файл трябва да бъде одобрен, преди да може да бъде " "изпратен към етапа на производство. Искате ли да одобрите този файл?" msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription" msgstr "" "Неодобрението на този стилово коригиран файл ще го направи недостъпен за " "изпращане към производствения етап. Искате ли да не одобрите този файл?" msgid "editor.submission.addAuditor" msgstr "Асоцииране на одитор" msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription" msgstr "" "Всички файлове, които вече са били качени на всеки етап на подаването на " "материали, могат да бъдат добавени към списъка за стилова корекция на " "файлове, като поставите отметка в квадратчето \"Включване\" по-долу и " "щракнете върху \"Търсене\": всички налични файлове ще бъдат изброени и могат " "да бъдат избрани за включване. Допълнителни файлове, които все още не са " "качени на етап, могат да бъдат добавени към списъка, като щракнете върху " "връзката \"Качване на файл\"." msgid "editor.review" msgstr "Рецензия" msgid "editor.review.reviewDetails" msgstr "Детайли за рецензията" msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded" msgstr "Няма качени файлове" msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details" msgstr "Не сте качили никакви файлове за рецензиране." msgid "editor.review.emailReviewer" msgstr "Имейл до рецензента" msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles" msgstr "Файлове готови за продукция (публикуване)" msgid "editor.submission.newRound" msgstr "Нов кръг на рецензиране" msgid "editor.submissionReview.recordDecision" msgstr "Запис да редакторското решение" msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation" msgstr "Запис на редакторската препоръка" msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors" msgstr "Известяване на редакторите" msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail" msgstr "Да не се изпраща имейл на редакторите." msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion" msgstr "Създайте дискусия за рецензирането относно тази препоръка." msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion" msgstr "Не създавайте дискусия за рецензирането." msgid "editor.submission.newRoundDescription" msgstr "" "На път сте да създадете нов кръг за рецензиране за това подаване на " "материали. Файловете, които не са били използвани в други кръгове на " "рецензиране, са изброени по-долу." msgid "editor.submission.createNewRound" msgstr "Създаване на нов кръг за рецензиране" msgid "editor.article.reviewForms" msgstr "Формуляри за рецензиране" msgid "editor.article.selectReviewForm" msgstr "Изберете формуляр за рецензиране" msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm" msgstr "" "Предупреждение: Промяната на формуляра за рецензиране ще засегне всички " "отговори, които рецензентите са дали чрез този формуляр. Сигурни ли сте, че " "искате да продължите?" msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected" msgstr "Няма избрани файлове" msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details" msgstr "Не сте избрали никакви файлове за преглед от рецензента." msgid "submission.queries.subjectRequired" msgstr "Изисква се тема за дискусия." msgid "submission.queries.messageRequired" msgstr "Изисква се съобщение за дискусия." msgid "submission.queries.attachedFiles" msgstr "Прикрепени файлове" msgid "grid.action.editQuery" msgstr "Редакция на дискусия" msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription" msgstr "" "Файлове могат да бъдат прикачени за включване в тази дискусия от списъка по-" "долу." msgid "editor.submission.selectedReviewer" msgstr "Избран (асоцииран) рецензент" msgid "editor.submission.proofreading.approveProof" msgstr "Одобряване на коректура" msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval" msgstr "Отказване на одобрението на коректура" msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion" msgstr "" "Одобрете тази коректура за да посочите, че корекцията е завършена и файлът е " "готов за публикуване." msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion" msgstr "" "Отменете одобрението за тази коректура, за да посочите, че корекцията вече " "не е завършена и файлът не е готов за публикуване." msgid "editor.submission.revertDeclineDescription" msgstr "" "Наистина ли искате да отмените решението за отхвърляне на това изпращане на " "материали?" msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed" msgstr "Публичният идентификатор '{$publicIdentifier}' не трябва да е число." msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed" msgstr "Моделът {$pattern} не е разрешен за публичния идентификатор." msgid "reviewer.list.filterRating" msgstr "Най-малко оценен като" msgid "reviewer.list.activeReviews" msgstr "{$count} активни рецензии" msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription" msgstr "В момента са възложени активни рецензии" msgid "reviewer.list.assignedToLastRound" msgstr "Този рецензент завърши рецензията в последния кръг." msgid "reviewer.list.completedReviews" msgstr "Завършени рецензии" msgid "reviewer.list.declinedReviews" msgstr "Отхвърлени заявки за рецензиране" msgid "reviewer.list.cancelledReviews" msgstr "Отменени заявки за рецензиране" msgid "reviewer.list.reviewerRating" msgstr "Рейтинг на рецензента: {$rating}" msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment" msgstr "Преди {$days} дни" msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment" msgstr "Вчера" msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription" msgstr "Дни от последната възложена рецензия" msgid "reviewer.list.averageCompletion" msgstr "Среден брой дни за завършване на рецензия" msgid "reviewer.list.neverAssigned" msgstr "Никога не е асоцииран като рецензент" msgid "reviewer.list.reassign" msgstr "Повторно асоцииране" msgid "reviewer.list.reassign.withName" msgstr "Повторно асоцииране {$name}" msgid "reviewer.list.currentlyAssigned" msgstr "Този рецензент вече е асоцииран да рецензира в този кръг." msgid "reviewer.list.warnOnAssign" msgstr "" "Този рецензент е заключен, защото му е назначена роля, която му позволява да " "виждат самоличността на автора. Анонимното рецензиране не може да бъде " "гарантирано. Искате ли все пак да отключите този рецензент?" msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock" msgstr "Отключване" msgid "reviewer.list.reviewInterests" msgstr "Интереси към рецензиране" msgid "reviewer.list.biography" msgstr "Биография" msgid "reviewer.list.empty" msgstr "Не са намерени рецензенти" msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound" msgstr "Асоцииран в предишен кръг" msgid "editor.decision.cancelDecision" msgstr "Отмяна на решението" msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation" msgstr "Наистина ли искате да отмените това решение?" msgid "editor.decision.completeSteps" msgstr "Изпълнете следните стъпки, за да вземете това решение" msgid "editor.decision.dontSkipEmail" msgstr "Не пропускайте този имейл" msgid "editor.decision.emailSkipped" msgstr "Тази стъпка е пропусната и няма да бъде изпратен имейл." msgid "editor.decision.recordDecision" msgstr "Записване на решението" msgid "editor.decision.skipEmail" msgstr "Пропускане на този имейл" msgid "editor.decision.stepError" msgstr "Имаше проблем със стъпка {$stepName}."
Simpan