File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T11:05:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-21 15:53+0000\n" "Last-Translator: Amanda Stevens <astevens@publicknowledgeproject.org>\n" "Language-Team: Slovenian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/" "orcid-profile-plugin/orcid-profile-plugin/sl_SI/>\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "plugins.generic.orcidProfile.displayName" msgstr "Vtičnik za ORCID profil" msgid "plugins.generic.orcidProfile.description" msgstr "Omogoča uvoz uporabniških podatkov iz ORCID." msgid "plugins.generic.orcidProfile.instructions" msgstr "Obrazec lahko pednapolnite s podatki iz ORCID profila. Vnesite email naslvo ali ORCID iD, ki pripada ORCID profilu, in kliknite \"Pošlji\"." msgid "plugins.generic.orcidProfile.noData" msgstr "Iz ORCID ni bilo mogoče najti nobenih podatkov." msgid "plugins.generic.orcidProfile.emailOrOrcid" msgstr "Email naslov ali ORCID iD:" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.description" msgstr "Nastavite ORCID API za uporabo pri zajemanju podatkov iz ORCID profilov za uporabniške profile." msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath" msgstr "ORCID API" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath.public" msgstr "Javno" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath.publicSandbox" msgstr "Javni sandbox" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath.member" msgstr "Član" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath.memberSandbox" msgstr "Članski peskovnik" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidClientId" msgstr "ID klienta" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidClientSecret" msgstr "Secret klienta" msgid "plugins.generic.orcidProfile.authFailure" msgstr "OJS ni mogel komunicirati z ORCID servisom. Za pomoč kontaktirajte vašeka upravljalca revije skupaj z vašim imenom, ORCID iD-jem in podatki o vašem prispevku." msgid "plugins.generic.orcidProfile.fieldset" msgstr "ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.connect" msgstr "Ustvari ali poveži vaš ORCID iD" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.title" msgstr "Nastavitve za ORCID API" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.hidden" msgstr "skrito" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.description.globallyconfigured" msgstr "ORCID API je bil nastavljen globalno na strežniku. Nastavljene so bile naslednje nastavitve." msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidScope" msgstr "Področje dostopnosti profila" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.mailSectionTitle" msgstr "Email nastavitve" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.logSectionTitle" msgstr "ORCID dnevnik zahtevkov" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.logLevel.help" msgstr "Določite količino zapisov v dnevnik vtičnika" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.logLevel.error" msgstr "Napake" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.logLevel.all" msgstr "Vse" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.accessDenied" msgstr "ORCID dostop je bil zavrnjen" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.accessTokenStored" msgstr "Dostop do ORCID zapisa z dostopnostjo {$orcidAccessScope} je bil odobren z veljavnostjo do" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.requestAuthorization" msgstr "Pošlji email s prošnjo za ORCID avtorizacijo s strani sodelujočega" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.deleteORCID" msgstr "Zbirši ORCID iD in žeton za dostop!" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.orcidEmptyNotice" msgstr "Glej spodaj za zahtevo po avtenticiranem ORCID iD" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.unauthenticated" msgstr "ORCID iD ni avtenticiran! Prosimo zahtevajte avtentikacijo od sodelavca." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.title" msgstr "ORCID avtorizacija" msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.sendSubmissionToOrcid.success" msgstr "Prispevek še ni bil dodan k vašemu ORCID zapisu." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.sendSubmissionToOrcid.failure" msgstr "Prispevka ni bilo mogoče dodati k vašemu ORCID zapisu." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.sendSubmissionToOrcid.notpublished" msgstr "Prispevek bo dodan k vašemu ORCID zapisu ob izdaji številke revije." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.success" msgstr "Vaš ORCID iD je bil preverjen in uspešno povezan s prispevkom." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.failure" msgstr "Vašega ORCID iDja ni bilo mogoče preveriti. Povezava ni več veljavna." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.duplicateOrcid" msgstr "ORCID iD je bil že shranjen za ta prispevek." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.denied" msgstr "Zavrnili ste dostop do vašega ORCID zapisa." msgid "plugins.generic.orcidProfile.failure.contact" msgstr "Prosimo kontaktirajte vašega upravljalca revije skupaj z vašim imenom, ORCID iD-jem in podatki o vašem prispevku." msgid "plugins.generic.orcidProfile.authorise" msgstr "Avtoriziraj in poveži vaš ORCID iD" msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.title" msgstr "Kaj je ORCID?" msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.howAndWhyPublicAPI" msgstr "" "Revija zbira vaš ORCID iD, da lahko povežemo prispevke in članke z vašimi " "ORCID podatki.\n" "\n" "Ko kliknete gumb \"Avtoriziraj\" v ORCID pojavnem oknu, vas bom prosili, da " "delite z nami vaš iD z uporabo avtoriziranega procesa: ali s <a href=\"" "https://support.orcid.org/hc/en-us/articles/360006897454\">kreiranjem novega " "ORCID računa</a> ali, če ORCID račun že imate, <a href=\"" "https://support.orcid.org/hc/en-us/categories/360000661673\">z vpisom v vaš " "ORCID račun</a> in dovoljenjem dostopa do vašega ORCID iD. To je potrebno " "zaradi zagotavljanja vaše avtentičnosti in varne povezave z vašim ORCID " "id.<br>\n" " Več na <a href=\"https://orcid.org/blog/2017/02/20/whats-so-special-" "about-signing\">What’s so special about signing in</a>." msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.orcidExplanation" msgstr "ORCID je neodvisna in nepridobitna organizacija, ki zagotavlja trajni identifikator, ORCID iD, za vašo enolično identifikacijo in mehanizem za povezavo med vašimi raziskovalnimi aktivnostmi in rezultati ter vašim ORCID iDjem. ORCID je integriran v veliko sistemov, ki jih uporabljajo založniki, sponzorji, institucije in ostalimi sistemi povezanimi z raziskovanjem. Več na <a href=\"https://orcid.org\">orcid.org</a>." msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.howAndWhy.title" msgstr "Kako in zakaj shranjujemo ORCID iDje?" msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.display.title" msgstr "Kje so ORCID iDji prikazani?" msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.display" msgstr "" "Kot potrditev vaše uporabe vašega ORCID iDja in njegtovo avtorizacijo se prkazuje ORCID id ikona <img src=\"https://orcid.org/sites/default/files/images/orcid_16x16(1).gif\" alt=\"iD icon\" width=\"16\" height=\"16\" border=\"0\"> poleg vašega imena na strani članka in na vašem javnem profilu.<br>\n" " Več na <a href=\"https://orcid.org/blog/2013/02/22/how-should-orcid-id-be-displayed\">How should an ORCID iD be displayed.</a>" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.sendMailToAuthorsOnPublication" msgstr "" "Pošlji email z zahtevo za ORCID avtorizacijo od vseh avtorjev, ko je članek " "sprejet (gre v fazo lektoriranje)" msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.howAndWhyMemberAPI" msgstr "" "Ta revija želi vaš ORCID iD zato, da smo mi in ostala šitša skupnost " "prepričani, da ste pravilno idenificirani in povezani z vašimi objavami. To " "bo zagotovilo povezavo z vsemi rezultati v vaši celotni karieri.<br>\n" "Ko kliknete gumb “Avtoriziraj” v ORCID oknu, vas bomo prosili, da nam " "posredujete vaš iD z uporbo overjenega postopka — ali z registriranjem za " "ORCID iD ali, če ga že imate, s prijavo v vaš ORCID račun ter dovoljenjem za " "dostop do vašega ORCID iDja. Želimo, da ste prepričani, da ste pravilno " "identificirani in varno povezani z vašim ORCID iD.<br>\n" "Več na <a href=\"https://orcid.org/blog/2017/02/20/whats-so-special-about-" "signing\">What’s so special about signing in.</a><br>\n" "Ta revija bo zbrala in prikazala avtorizirane ORCID iDje avtorjev in " "soavtorjev na OJS profilu in strani s člankom. Dodatno se bodo metapodatki " "članka avtomatično prenesli v vaš ORCID zapis, ki bo posodobljen s " "preverjenimi informacijami. Več na <a href=\"https://orcid.org/blog/2017/08/" "10/six-ways-make-your-orcid-id-work-you\">Six ways to make your ORCID iD " "work for you!</a>\n"
Simpan