File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:32+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-16 10:53+0000\n" "Last-Translator: Primož Svetek <primoz.svetek@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/" "submission/sl_SI/>\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "submission.submit.title" msgstr "Oddaj prispevek" msgid "submission.submit.userGroup" msgstr "Oddaj v moji vlogi..." msgid "submission.submit.userGroupDescription" msgstr "Izberite v kakšni vlogi oddajate ta prispevek." msgid "submission.upload.selectComponent" msgstr "Izberite komponento prispevka" msgid "submission.title" msgstr "Naslov prispevka" msgid "submission.title.tip" msgstr "" "Tip prispevka je običajno eno od 'slika', 'besedilo', ali drug multimedijski " "tip vključno s 'programska oprema' ali 'interaktivno'. Prosimo, izberite " "najbolj relevantno možnost. Primere lahko najdete na <a target=\"_blank\" " "href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic." "shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic." "shtml#type</a>" msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple" msgstr "Začni z oddajo prispevka za" msgid "submission.submit.newSubmissionSingle" msgstr "Nov prispevek" msgid "grid.action.workflow" msgstr "Delovni tok prispevka" msgid "submission.abstract.wordCount.description" msgstr "Izvelček mora biti dolg vsaj {$wordCount} besed." msgid "submission.submit.noContext" msgstr "Revije, ki je bila določena prispevku, ni bila najdena." msgid "submission.issueEntry" msgstr "Metapodatki" msgid "submission.submit.whatNext.description" msgstr "" "Uredništvo revije je bilo obveščeno o vaši oodaji prispevka. Hkrati ste " "preko emaila dobili tudi potrdilo o uspešni oddaji. Ko bodo urendiki " "pogledali prispevek, se vam bodo oglasili." msgid "grid.action.galleyInIssueEntry" msgstr "Prelom je v vpisu številke" msgid "grid.action.issueEntry" msgstr "Poglej metapodatke prispevka" msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable" msgstr "Prelom \"{$galleyFormatName}\" za prispevek je na voljo." msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable" msgstr "Prelom \"{$galleyFormatName}\" za prispevek ni na voljo." msgid "submission.event.publicIdentifiers" msgstr "Javni identifikatorji za prispevek so bili posodobljeni." msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title" msgstr "Odobritev formata" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage" msgstr "<p>Ta prelom bralcem <em>ne bo več na voljo</em>.</p>" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message" msgstr "<p>Ta prelom bo bralcem <em>na voljo</em>.</p>" msgid "grid.action.availableArticleGalley" msgstr "Naj bo ta prelom na voljo" msgid "submission.galleyFiles" msgstr "Datoteke prelomov" msgid "submission.proofReadingDescription" msgstr "" "Grafični urednik naloži tukaj produkcijske verzije datotek, ki so bile " "pripravljene za objavo. Uporabite <em>Dodeli pregledovalca</em> da določite " "avtorja in ostale, ki bodo izvedli korekturo prelomov, ko boste naložili vse " "potrebne datoteke, ki morajo biti potrjene pred objavo." msgid "grid.action.approveProof" msgstr "Odobri to spremembo za vljučitev v prelom." msgid "grid.action.pageProofApproved" msgstr "Ta sprememba je bila odobrena za vključitev v prelom." msgid "submission.submit.titleAndSummary" msgstr "Naslov in izvleček" msgid "submission.submit.upload.description" msgstr "" "Naložite datoteke, ki pripadajo prispevku in vključujejo rokopis, multimejo, " "podatke, slike, ipd." msgid "submission.pageProofs" msgstr "Korektura" msgid "submission.confirmSubmit" msgstr "Ste prepričani, da želite oddati prispevek v to revijo?" msgid "workflow.review.externalReview" msgstr "Recenzija" msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview" msgstr "Pošlji v recenzijo" msgid "submission.event.issueMetadataUpdated" msgstr "Metapodatki prispevka so posodobljeni." msgid "submission.upload.fileContents" msgstr "Komponenta prispevka" msgid "submission.complete" msgstr "Odobreno" msgid "submission.incomplete" msgstr "Čaka odobritev" msgid "submission.submit.form.localeRequired" msgstr "Prosimo izberite jezik prispevka." msgid "submission.submit.submissionChecklist" msgstr "Kontrolni seznam za oddajo" msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription" msgstr "" "Pred oddajo prispevka morate potrditi, da ste izpolnili vse spodnje zahteve." msgid "submission.submit.privacyStatement" msgstr "Izjava o varstvu podatkov" msgid "submission.submit.contributorRole" msgstr "Vloga soavtorja" msgid "submission.submit.form.authorRequired" msgstr "Zahtevan je vsaj en avtor." msgid "submission.submit.form.authorRequiredFields" msgstr "Za vsakega avtoraj so zahtevani ime in priimek ter email naslov." msgid "submission.submit.form.titleRequired" msgstr "Prosimo vnesite naslov vašega prispevka." msgid "submission.submit.form.abstractRequired" msgstr "Prosimo vnesite izvleček vašega prispevka." msgid "submission.submit.form.wordCountAlert" msgstr "" "Vaš izvleček je predolg. Prosimo skrajšajte ga na spodaj zapisano omejitev " "dolžino." msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired" msgstr "Prosimo izberite vlogo soavtoraj." msgid "submission.citationFormat.notFound" msgstr "Zahtevanega formata citata ni bilo mogoče pridobiti." msgid "submission.metadataDescription" msgstr "" "Te specifikacije temljijo na Dublin Core standardu metapodatkov za opis " "vsebine revije." msgid "submission.viewingPreview" msgstr "" "To je le predogled, še ni bilo objavljeno. <a href=\"{$url}\">View " "submission</a>" msgid "section.any" msgstr "Katerakoli rubrika" msgid "submission.sectionOptions" msgstr "Nastavitve rubrike" msgid "catalog.browseTitles" msgstr "{$numTitles} postavk" msgid "catalog.category.heading" msgstr "Vse postavke" msgid "galley.editPublishedDisabled" msgstr "Prelom tega članka ne morete več spreminjati, ker je bil že objavljen." msgid "galley.publicationNotFound" msgstr "Članka za ta prelom ni bilo mogoče najti." msgid "publication.assignToissue" msgstr "Dodeli v številko" msgid "publication.assignedToIssue" msgstr "" "Dodeljeno v <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> a še ni določen datum " "izdaje." msgid "publication.changeIssue" msgstr "Spremeni številko" msgid "publication.datePublished.description" msgstr "" "Datum objave bo določen avtomatično z datumom izdaje številke revije. Ne " "vpisujte datuma izdaje, razen, če članek ni bil že drugje objavljen in " "želite določiti datum iz preteklosti." msgid "publication.invalidSection" msgstr "Rubrika za ta članek ni bila najdena." msgid "publication.inactiveSection" msgstr "{$section} (Neaktivno)" msgid "publication.invalidIssue" msgstr "Številka revije za ta članek ni bila najdena." msgid "publication.publish.confirmation" msgstr "" "Vse zahteve za objavo so izpolnjene. Ste prepričani, da želite to objaviti?" msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue" msgstr "" "Vse zahteve za objavo so izpolnjene. Objavljeno bo, ko bo objavljena " "številka {$issue} . Ste prepričani, da želite načrtovati to objavo?" msgid "publication.publish.confirmation.backIssue" msgstr "" "Vse zahteve za objavo so izpolnjene. Objavljeno bo takoj v številki " "{$issue} . Ste prepričani, da želite objaviti?" msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast" msgstr "" "Vsi predpogoji za izdajo so izpolnjeni. Številka bo objavljena takoj, ker je " "datum izdaje nastavljen na {$datePublished}. Ste prepričani, da želite to " "objaviti?" msgid "publication.required.issue" msgstr "Članek mora biti dodeljen v številko revije, preden ga lahko objavite." msgid "publication.publishedIn" msgstr "Objavljeno v <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.scheduledIn" msgstr "Načrtovano za objavo v <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.unscheduledIn" msgstr "Še ni bilo določeno za objavo vo številki." msgid "publication.selectIssue" msgstr "Izberite številko, v katero bo članke dodeljen za objavo" msgid "submission.publication" msgstr "Objava" msgid "publication.status.published" msgstr "Objavljeno" msgid "submission.status.scheduled" msgstr "Načrtovano" msgid "publication.status.unscheduled" msgstr "Ni načrtovano" msgid "submission.publications" msgstr "Objave" msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription" msgstr "" "Leto avtorskih pravic bo določeno avtomatično, ko bo številka objavljena." msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription" msgstr "" "Leto avtorskih pravic bo ob objavi avtomatično nastavljeno na datum izdaje." msgid "publication.datePublished" msgstr "Datum objave" msgid "publication.editDisabled" msgstr "Ta verzija je bila objavljena in je ni mogoče spremeniti." msgid "publication.event.published" msgstr "Prispevek je bil objavljen." msgid "publication.event.scheduled" msgstr "Prispevek je bil načrtovan za objavo." msgid "publication.event.unpublished" msgstr "Prispevek ni več objavljen." msgid "publication.event.versionPublished" msgstr "Nova verzija je bila objavljena." msgid "publication.event.versionScheduled" msgstr "Nova verzija je bila načrtovana za objavo." msgid "publication.event.versionUnpublished" msgstr "Nova verzija ni več objavljena." msgid "publication.invalidSubmission" msgstr "Prispevka za objavo ni bilo mogoče najti." msgid "publication.publish" msgstr "Objavi" msgid "publication.publish.requirements" msgstr "Spodnje zahteve morajo biti izpolnjene pred objavo." msgid "publication.required.declined" msgstr "Zavrnjen prispevek ne more biti objavljen." msgid "publication.required.reviewStage" msgstr "" "Prispevek mora biti v fazi Lektoriranje ali Produkcija preden je lahko " "objavljen." msgid "submission.license.description" msgstr "" "Licenca bo ob objavi avtomatično nastavljena na <a href='{$licenseUrl}' " "target='_blank'>{$licenseName}</a>." msgid "submission.copyrightHolder.description" msgstr "" "Avtorske pravice bodo ob objavi avtomatično nastavljene na {$copyright}." msgid "submission.copyrightOther.description" msgstr "Dodeli avtorske pravice za objavljene članke naslednji osebi." msgid "publication.unpublish" msgstr "Umakni objavo" msgid "publication.unpublish.confirm" msgstr "Ste prepričani, da želite umakniti to objavo?" msgid "publication.unschedule.confirm" msgstr "Ste prepričani, da ne želite načrtovati te objave?" msgid "publication.version.details" msgstr "Podrobnosti objave za verzijo {$version}" msgid "submission.queries.production" msgstr "Produkcijska diskusija" #~ msgid "publication.journalEntry.success" #~ msgstr "Vnos v revijo je bil posodobljen." #~ msgid "publication.journalEntry" #~ msgstr "Vnos v revijo"
Simpan