File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-11-27 08:29+0000\n" "Last-Translator: mhh <mhh@centrum.sk>\n" "Language-Team: Slovak <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/" "sk_SK/>\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "submission.submit.title" msgstr "Odoslať článok" msgid "submission.submit.userGroup" msgstr "Vložiť v rámci mojej nasledujúcej role..." msgid "submission.submit.userGroupDescription" msgstr "Zvoľte rolu, pod ktorou odosielate tento článok." msgid "submission.upload.selectComponent" msgstr "Zvoľte komponent článku" msgid "submission.title" msgstr "Názov článku" msgid "submission.title.tip" msgstr "" "Typ odesielania je obvykle jeden z nasledujúcich 'obrázok', 'text' alebo iný " "multimediálny typ, vrátane 'software' alebo 'interaktívny'. Zvoľte prosím " "ten, ktorý je pre váš príspevok najrelevantnejší. Príklady nájdete na adrese " "<a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/" "usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/" "usageguide/generic.shtml#type</a>" msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple" msgstr "Začať nový príspevok v" msgid "submission.submit.newSubmissionSingle" msgstr "Nový príspevok" msgid "grid.action.workflow" msgstr "Workflow príspevku" msgid "submission.abstract.wordCount.description" msgstr "Abstrakt musí obsahovať maximálne {$wordCount} slov." msgid "submission.submit.noContext" msgstr "Časopis tohoto príspevku nebol nájdený." msgid "submission.issueEntry" msgstr "Metadáta" msgid "submission.submit.whatNext.description" msgstr "" "Redakcia časopisu bola informovaná o vašom príspevku a bol vám zaslaný email " "s potvrdením o vašom príspevku. Akonáhle redaktor skontroluje príspevok, " "bude vás kontaktovať." msgid "grid.action.galleyInIssueEntry" msgstr "Vo vstupe do čísla je sadzobnica" msgid "grid.action.issueEntry" msgstr "Prezrite si metadáta príspevku" msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable" msgstr "Sadzobnica článku \"{$galleyFormatName}\" bola sprístupnená." msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable" msgstr "Sadzobnica článku \"{$galleyFormatName}\" bola zneprístupnená." msgid "submission.event.publicIdentifiers" msgstr "Verejné identifikátory príspevku boli aktualizované." msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title" msgstr "Schválenie formátu" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage" msgstr "<p>Táto sadzobnica <em>už nebude dostupná čitateľom</em>.</p>" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message" msgstr "<p>Táto sadzobnica <em>bude dostupná čitateľom</em>.</p>" msgid "grid.action.availableArticleGalley" msgstr "Sprístupniť túto sadzobnicu" msgid "submission.galleyFiles" msgstr "Súbory sadzobnice" msgid "submission.proofReadingDescription" msgstr "" "Editor layoutu sem načíta súbory pripravené k publikovaniu. Pomocou <em> " "Priradiť audítora </em> určíte autorov a ďalších, aby spravili korektúru " "sadzobnice, a opravené súbory nahrali k schváleniu pred publikáciou." msgid "grid.action.approveProof" msgstr "Schváliť túto korektúru pre vloženie do sadzobnice." msgid "grid.action.pageProofApproved" msgstr "Korektúra bola schválená pre vloženie do sadzobnice." msgid "submission.submit.titleAndSummary" msgstr "Názov a abstrakt" msgid "submission.submit.upload.description" msgstr "" "Nahrajte súbory spojené s týmto príspevkom, vrátane článku, multimédií, " "dátových sád, kresieb atď." msgid "submission.pageProofs" msgstr "Korektúry" msgid "submission.confirmSubmit" msgstr "Ste si istý, že chcete odoslať tento článok do časopisu?" msgid "workflow.review.externalReview" msgstr "Recenzia" msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview" msgstr "Odoslať na recenziu" msgid "submission.event.issueMetadataUpdated" msgstr "Metadáta príspevku boli aktualizované." msgid "submission.upload.fileContents" msgstr "Komponenty článku" msgid "submission.complete" msgstr "Schválené" msgid "submission.incomplete" msgstr "Čaká na schválenie" msgid "submission.submit.form.localeRequired" msgstr "Vyberte, prosím, jazyk príspevku." msgid "submission.submit.submissionChecklist" msgstr "Kontrolný zoznam pre príspevok" msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription" msgstr "" "Pred pokračovaním musíte prečítať a potvrdiť, že ste splnili nižšie uvedené " "požiadavky." msgid "submission.submit.privacyStatement" msgstr "Prehlásenie o ochrane súkromia" msgid "submission.submit.contributorRole" msgstr "Rola autora" msgid "submission.submit.form.authorRequired" msgstr "Je vyžadovaný minimálne jeden autor." msgid "submission.submit.form.authorRequiredFields" msgstr "" "Krstné meno, priezvisko a emailová adresa sú vyžadované pre každého autora." msgid "submission.submit.form.titleRequired" msgstr "Vložte, prosím, názov vášho článku." msgid "submission.submit.form.abstractRequired" msgstr "Vložte, prosím, abstrakt vášho článku." msgid "submission.submit.form.wordCountAlert" msgstr "" "Váš abstrakt je príliš dlhý. Skráťte ho, prosím na počet slov podľa limitu " "stanoveného pre túto sekciu." msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired" msgstr "Zvoľte, prosím, rolu autora." msgid "submission.citationFormat.notFound" msgstr "Požadovaný citačný formát sa nedá načítať." msgid "submission.metadataDescription" msgstr "" "Tieto špecifikácie vychádzajú z množiny metadát Dublin Core, čo je " "mezinárodný štandard používaný k popisu obsahu časopisu." msgid "submission.viewingPreview" msgstr "" "Toto je náhľad – doteraz nebol publikovaný. <a href=\"{$url}\">Zobraziť " "príspevok</a>" msgid "section.any" msgstr "Ľubovoľná sekcia" msgid "submission.sectionOptions" msgstr "Možnosti sekcie" msgid "catalog.browseTitles" msgstr "{$numTitles} položiek" msgid "catalog.category.heading" msgstr "Všetky položky" msgid "galley.editPublishedDisabled" msgstr "" "Sadzobnice tejto publikáce sa nedajú upravovať, pretože už boli publikované." msgid "galley.publicationNotFound" msgstr "Publikácia pre túto sadzobnicu nebola nájdená." msgid "publication.assignToissue" msgstr "Priradiť do čísla" msgid "publication.assignedToIssue" msgstr "" msgid "publication.changeIssue" msgstr "" msgid "publication.datePublished.description" msgstr "" "Dátum vydania bude stanovené automaticky pri zverejnení čísla. Nezadávajte " "dátum publikácie, kým nebol článok skôr publikovaný inde a potrebujete ho " "antedatovať." msgid "publication.invalidSection" msgstr "Sekcia pre túto publikáciu nebola nájdená." msgid "publication.inactiveSection" msgstr "{$section} (Neaktívne)" msgid "publication.invalidIssue" msgstr "Problém pre túto publikáciu nebol nájdený." msgid "publication.publish.confirmation" msgstr "" "Všetky požiadavky na zverejnenie boli splnené. Naozaj si prajete publikovať?" msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue" msgstr "" "Všetky požiadavky na zverejnenie boli splnené. Pri publikovaní bude " "zverejnené: {$issue}. Naozaj si prajete naplánovať zverejnenie?" msgid "publication.publish.confirmation.backIssue" msgstr "" "Všetky požiadavky na zverejnenie boli splnené. Toto bude okamžite zverejnené " "v {$issue}. Naozaj si prajete publikovať?" msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast" msgstr "" "Všetky požiadavky pre publikovanie boli splnené. Položka bude publikovaná " "okamžite, pretože dátum publikovania bol nastavený na {$datePublished}. Ste " "si istý, že má byť položka publikovaná?" msgid "publication.required.issue" msgstr "Pred zverejnením musí byť publikácia priradená k číslu." msgid "publication.publishedIn" msgstr "Publikované v <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.scheduledIn" msgstr "Naplánované zverejnenie v <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.unscheduledIn" msgstr "Pre túto položku nebolo doteraz naplánované publikovanie v čísle." msgid "publication.selectIssue" msgstr "K naplánovaniu publikovania je potrebné zvoliť číslo" msgid "submission.publication" msgstr "" msgid "publication.status.published" msgstr "" msgid "submission.status.scheduled" msgstr "" msgid "publication.status.unscheduled" msgstr "" msgid "submission.publications" msgstr "" msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription" msgstr "" msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription" msgstr "" msgid "publication.datePublished" msgstr "" msgid "publication.editDisabled" msgstr "" msgid "publication.event.published" msgstr "" msgid "publication.event.scheduled" msgstr "" msgid "publication.event.unpublished" msgstr "" msgid "publication.event.versionPublished" msgstr "" msgid "publication.event.versionScheduled" msgstr "" msgid "publication.event.versionUnpublished" msgstr "" msgid "publication.invalidSubmission" msgstr "" msgid "publication.publish" msgstr "" msgid "publication.publish.requirements" msgstr "" msgid "publication.required.declined" msgstr "" msgid "publication.required.reviewStage" msgstr "" msgid "submission.license.description" msgstr "" msgid "submission.copyrightHolder.description" msgstr "" msgid "submission.copyrightOther.description" msgstr "" msgid "publication.unpublish" msgstr "" msgid "publication.unpublish.confirm" msgstr "" msgid "publication.unschedule.confirm" msgstr "" msgid "publication.version.details" msgstr "" msgid "submission.queries.production" msgstr "" #~ msgid "publication.issue.success" #~ msgstr "Podrobnosti o probléme publikácií boli aktualizované."
Simpan