File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:31+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-17 14:53+0000\n" "Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n" "Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/" "ru_RU/>\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "submission.submit.title" msgstr "Отправить статью" msgid "submission.submit.userGroup" msgstr "Отправить, используя мою роль ..." msgid "submission.submit.userGroupDescription" msgstr "Выберите роль, под которой вы отправляете статью." msgid "submission.upload.selectComponent" msgstr "Выбрать компонент статьи" msgid "submission.title" msgstr "Заголовок статьи" msgid "submission.title.tip" msgstr "" "Тип материала обычно что-то из «изображение», «текст» или другие типы " "мультимедиа, включая «программное обеспечение» или «интерактив». Пожалуйста, " "выберите один наиболее подходящий тип для вашего материала. Примеры можно " "найти на <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/" "documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/" "documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>" msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple" msgstr "Начать отправку нового материала в" msgid "submission.submit.newSubmissionSingle" msgstr "Новый материал" msgid "grid.action.workflow" msgstr "Процесс отправки" msgid "submission.abstract.wordCount.description" msgstr "Аннотация должна содержать не более {$wordCount} слов." msgid "submission.submit.noContext" msgstr "Журнал для этого материала не удаётся найти." msgid "submission.issueEntry" msgstr "Метаданные" msgid "submission.submit.whatNext.description" msgstr "" "Журнал был уведомлен об отправке Вами материала, подтверждение записи были " "направлено на Вашу электронную почту. Как только редактор просмотрит ваш " "материал, мы свяжемся с вами." msgid "grid.action.galleyInIssueEntry" msgstr "Гранка появилась в выпуске" msgid "grid.action.issueEntry" msgstr "Показать метаданные этого материала" msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable" msgstr "Гранка статьи «{$galleyFormatName}» сделана доступной." msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable" msgstr "Гранка статьи «{$galleyFormatName}» сделана недоступной." msgid "submission.event.publicIdentifiers" msgstr "Открытые идентификаторы отправленного материала обновлены." msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title" msgstr "Одобрение формата" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage" msgstr "<p>Эту гранку <em>больше нельзя сделать доступной</em> читателям.</p>" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message" msgstr "<p>Эта гранку <em>можно сделать доступной</em> читателям.</p>" msgid "grid.action.availableArticleGalley" msgstr "Сделать эту гранку доступной" msgid "submission.galleyFiles" msgstr "Файлы гранок" msgid "submission.proofReadingDescription" msgstr "" "Верстальщик загружает сюда полностью готовые файлы, которые подготовлены для " "публикации. Используйте <em>Назначить аудитора</em>, чтобы определить " "авторов и других пользователей для корректуры гранок, с загрузкой " "откорректированных файлов и их одобрением перед публикацией." msgid "grid.action.approveProof" msgstr "Одобрить этот черновик для включения в гранку." msgid "grid.action.pageProofApproved" msgstr "Этот черновик был одобрен для включения в гранку." msgid "submission.submit.titleAndSummary" msgstr "Название и аннотация" msgid "submission.submit.upload.description" msgstr "" "Загрузить файлы, связанные с этим материалом: статью, мультимедиа, наборы " "данных, произведения искусства и т. д." msgid "submission.pageProofs" msgstr "Корректура" msgid "submission.confirmSubmit" msgstr "Вы уверены, что хотите отправить эту статью в журнал?" msgid "workflow.review.externalReview" msgstr "Рецензирование" msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview" msgstr "Отправить на рецензию" msgid "submission.event.issueMetadataUpdated" msgstr "Метаданные выпуска для материала были обновлены." msgid "submission.upload.fileContents" msgstr "Компонент статьи" msgid "submission.complete" msgstr "Одобрен" msgid "submission.incomplete" msgstr "Ждет одобрения" msgid "submission.submit.form.localeRequired" msgstr "Пожалуйста, выберите язык отправляемого материала." msgid "submission.submit.submissionChecklist" msgstr "Контрольный список подготовки материала к отправке" msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription" msgstr "" "Вы должны прочитать и подтвердить, что вы выполнили все перечисленные ниже " "требования прежде чем продолжить отправку материала." msgid "submission.submit.privacyStatement" msgstr "Заявление о конфиденциальности" msgid "submission.submit.contributorRole" msgstr "Роль отправителя" msgid "submission.submit.form.authorRequired" msgstr "Требуется как минимум один автор." msgid "submission.submit.form.authorRequiredFields" msgstr "" "Для каждого автора необходимо указать имя, фамилию и адрес электронной почты." msgid "submission.submit.form.titleRequired" msgstr "Пожалуйста, введите название Вашей статьи." msgid "submission.submit.form.abstractRequired" msgstr "Пожалуйста, введите аннотацию Вашей статьи." msgid "submission.submit.form.wordCountAlert" msgstr "" "Ваша аннотация слишком длинная. Пожалуйста, сократите ее до количества слов, " "заданного для этого раздела." msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired" msgstr "Пожалуйста, выберите роль отправителя." msgid "submission.citationFormat.notFound" msgstr "" "Запрошенный формат оформления библиографических ссылок не удается получить." msgid "submission.metadataDescription" msgstr "" "Эти спецификации основаны на наборе метаданных Dublin Core — международном " "стандарте, используемом для описания контента журнала." msgid "submission.viewingPreview" msgstr "" "Это предварительный просмотр, материал пока не опубликован. <a href=" "\"{$url}\">Просмотреть материал</a>" msgid "section.any" msgstr "Любой раздел" msgid "submission.sectionOptions" msgstr "Параметры раздела" msgid "catalog.browseTitles" msgstr "Число категорий: {$numTitles}" msgid "catalog.category.heading" msgstr "Все категории" msgid "galley.editPublishedDisabled" msgstr "" "Гранки этой публикации нельзя редактировать, так как она уже опубликована." msgid "galley.publicationNotFound" msgstr "Публикацию для этой гранки не удаётся найти." msgid "publication.assignToissue" msgstr "Назначить в выпуск" msgid "publication.assignedToIssue" msgstr "" "Этот материал был назначен в <a href=\"{$issueUrl}\">«{$issueName}»</a>, но " "он не был запланирован для публикации." msgid "publication.changeIssue" msgstr "Изменить выпуск" msgid "publication.datePublished.description" msgstr "" "Дата публикации будет автоматически проставлена, когда выпуск будет " "опубликован. Не вводите дату публикации, кроме случаев, когда статья ранее " "была где-то опубликована и вам необходимо проставить дату публикации задним " "числом." msgid "publication.invalidSection" msgstr "Раздел для этой публикации не удаётся найти." msgid "publication.inactiveSection" msgstr "«{$section}» (Отправка отключена)" msgid "publication.invalidIssue" msgstr "Выпуск для этой публикации не удаётся найти." msgid "publication.publish.confirmation" msgstr "" "Все требования к публикации были выполнены. Вы уверены, что хотите " "опубликовать этот материал?" msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue" msgstr "" "Все требования к публикации были выполнены. Материал будет опубликован при " "публикации выпуска «{$issue}». Вы уверены, что хотите запланировать этот " "материал к публикации?" msgid "publication.publish.confirmation.backIssue" msgstr "" "Все требования к публикации были выполнены. Материал будет опубликован прямо " "сейчас в выпуске «{$issue}». Вы уверены, что хотите опубликовать этот " "материал?" msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast" msgstr "" "Все требования к публикации были выполнены. Материал будет опубликован прямо " "сейчас, поскольку задана дата публикации {$datePublished}. Вы уверены, что " "хотите опубликовать этот материал?" msgid "publication.required.issue" msgstr "Публикация должна быть назначена в выпуск до её опубликования." msgid "publication.publishedIn" msgstr "Опубликовано в <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.scheduledIn" msgstr "Запланировано к публикации в <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.unscheduledIn" msgstr "Не запланировано к публикации в выпуске." msgid "publication.selectIssue" msgstr "Выберите выпуск, чтобы запланировать к публикации" msgid "submission.publication" msgstr "Публикация" msgid "publication.status.published" msgstr "Опубликовано" msgid "submission.status.scheduled" msgstr "Запланирован" msgid "publication.status.unscheduled" msgstr "Снято с плана" msgid "submission.publications" msgstr "Публикации" msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription" msgstr "Год копирайта будет задан автоматически при публикации выпуска." msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription" msgstr "" "Год копирайта будет проставлен автоматически, исходя из даты публикации." msgid "publication.datePublished" msgstr "Дата публикации" msgid "publication.editDisabled" msgstr "Эта версия была опубликована, её нельзя отредактировать." msgid "publication.event.published" msgstr "Материал был опубликован." msgid "publication.event.scheduled" msgstr "Материал запланирован к публикации." msgid "publication.event.unpublished" msgstr "Материал был снят с публикации." msgid "publication.event.versionPublished" msgstr "Опубликована новая версия." msgid "publication.event.versionScheduled" msgstr "Новая версия запланирована к публикации." msgid "publication.event.versionUnpublished" msgstr "Версия была убрана с публикации." msgid "publication.invalidSubmission" msgstr "Материал для этой публикации не удаётся найти." msgid "publication.publish" msgstr "Опубликовать" msgid "publication.publish.requirements" msgstr "Перед публикацией необходимо выполнить следующие требования." msgid "publication.required.declined" msgstr "Отклонённый материал нельзя опубликовать." msgid "publication.required.reviewStage" msgstr "" "Перед публикацией материал должен быть на этапе «Литературное " "редактирование» или «Публикация»." msgid "submission.license.description" msgstr "" "Автоматически при публикации будет назначена лицензия <a " "href='{$licenseUrl}' target='_blank'>{$licenseName}</a>." msgid "submission.copyrightHolder.description" msgstr "" "Автоматически при публикации будет проставлено авторское право {$copyright}." msgid "submission.copyrightOther.description" msgstr "" "Проставить авторское право на опубликованных материалах с указанием " "следующей формулировки." msgid "publication.unpublish" msgstr "Снять с публикации" msgid "publication.unpublish.confirm" msgstr "Вы уверены, что не хотите публиковать этот материал?" msgid "publication.unschedule.confirm" msgstr "Вы уверены, что не хотите запланировать этот материал к публикации?" msgid "publication.version.details" msgstr "Информация о публикации для версии {$version}" msgid "submission.queries.production" msgstr "Обсуждения публикации"
Simpan