File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:31+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:49:31+00:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "editor.home" msgstr "Главная страница редактора" msgid "editor.reassign" msgstr "Переназначить" msgid "editor.submissionsAndPublishing" msgstr "Материалы и публикация" msgid "editor.submissionQueue" msgstr "Очередь материалов" msgid "editor.submissionArchive" msgstr "Архив материалов" msgid "editor.publishing" msgstr "Публикация" msgid "editor.publishedIssues" msgstr "Опубликованные выпуски" msgid "editor.allSections" msgstr "Все разделы" msgid "editor.allEditors" msgstr "Все редакторы" msgid "editor.me" msgstr "Я" msgid "editor.publicIdentificationExists" msgstr "" "Открытый идентификатор «{$publicIdentifier}» уже используется для другого " "объекта (выпуска, статьи, гранки или дополнительного файла). Пожалуйста, " "выбирайте уникальные идентификаторы в рамках своего журнала." msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions" msgstr "Нет материалов в архиве." msgid "editor.submissionArchive.saveChanges" msgstr "" "Сохранить изменения в архиве материалов? Отмеченные для удаления материалы " "будут навсегда удалены из системы." msgid "editor.submissionReview.confirmDecision" msgstr "Вы уверены, что хотите записать это решение?" msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive" msgstr "" "Этот материал будет перенесен в архив после того, как будет отправлено " "письмо «Уведомить автора» или нажата кнопка «Не отправлять письмо»." msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting" msgstr "" "Перед отправкой материала на литературное редактирование используйте ссылку " "«Уведомить автора», чтобы сообщить автору о решении и выберите версию, " "которую нужно отправить." msgid "editor.notifyUsers" msgstr "Уведомить пользователей" msgid "editor.notifyUsers.allReaders" msgstr "Все читатели ({$count} пользователей)" msgid "editor.notifyUsers.allAuthors" msgstr "Все опубликованные авторы ({$count} пользователей)" msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers" msgstr "Все индивидуальные подписчики ({$count} пользователей)" msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers" msgstr "Все учреждения-подписчики ({$count} пользователей)" msgid "editor.notifyUsers.inProgress" msgstr "Рассылаются уведомления пользователям..." msgid "editor.usersNotified" msgstr "Пользователи уведомлены" msgid "editor.notifyUsers.allUsers" msgstr "" "Отправить это сообщение всем пользователям, связанным с этим журналом " "({$count} пользователей)" msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers" msgstr "" "Отправить это сообщение тем пользователям, связанным с этим журналом, " "которые указали, что они хотят получать сообщения ({$count} пользователей)" msgid "editor.notifyUsers.includeToc" msgstr "Включить содержание из этого номера:" msgid "editor.editorAdministration" msgstr "Редактор: Администрирование" msgid "editor.issues.createIssue" msgstr "Создать выпуск" msgid "editor.issues.editIssue" msgstr "Управление выпуском: {$issueIdentification}" msgid "editor.issues.currentIssue" msgstr "Текущий выпуск" msgid "editor.issues.numArticles" msgstr "Количество материалов" msgid "editor.issues.noArticles" msgstr "На текущий момент нет запланированных материалов для этого выпуска." msgid "editor.issues.confirmDelete" msgstr "Вы уверены, что хотите навсегда удалить этот выпуск?" msgid "editor.issues.published" msgstr "Опубликован" msgid "editor.issues.unpublished" msgstr "Не опубликован" msgid "editor.issues.datePublished" msgstr "Дата опубликования" msgid "editor.issues.volumeRequired" msgstr "Номер тома обязателен и должен быть положительным числом." msgid "editor.issues.numberRequired" msgstr "Номер выпуска обязателен и должен быть положительным числом." msgid "editor.issues.yearRequired" msgstr "Номер года обязателен и должен быть положительным числом." msgid "editor.issues.titleRequired" msgstr "Название для выпуска обязательно." msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired" msgstr "" "Идентификация выпуска обязательна. Пожалуйста, выберите по крайней мере один " "из вариантов идентификации выпуска." msgid "editor.issues.issueIdentification" msgstr "Идентификация выпуска" msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier" msgstr "Открытый идентификатор выпуска" msgid "editor.issues.description" msgstr "Описание" msgid "editor.issues.accessStatus" msgstr "Статус доступа" msgid "editor.issues.accessDate" msgstr "Дата открытого доступе" msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate" msgstr "Включить отложенный открытый доступ" msgid "editor.issues.coverPage" msgstr "Изображение обложки" msgid "editor.issues.coverPageInstructions" msgstr "(Разрешенные форматы: .gif, .jpg, или .png)" msgid "editor.issues.uploaded" msgstr "Загружен" msgid "editor.issues.remove" msgstr "Удалить" msgid "editor.issues.proofed" msgstr "Проверен" msgid "editor.issues.removeCoverPage" msgstr "Удалить изображение обложки?" msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch" msgstr "" "Изображение обложки, которое вы хотите удалить, не соответствует изображению " "обложки для этого выпуска. Пожалуйста, перезагрузите страницу и попробуйте " "снова." msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound" msgstr "" "Изображение обложки, которое вы хотите удалить, не удается найти. Возможно " "оно уже было удалено. Попробуйте перезагрузить страницу." msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat" msgstr "" "Неверный формат изображения обложки. Разрешенные форматы — .gif, .jpg, или ." "png." msgid "editor.issues.styleFile" msgstr "Таблица стилей" msgid "editor.issues.invalidStyleFormat" msgstr "" "Неверный формат таблицы стилей. Убедитесь, что отправленный файл является " "синтаксически правильным CSS. (Обратите внимание, что комментарии вначале " "таблицы стилей могут привести к отказу системы его принять.)" msgid "editor.issues.removeStyleFile" msgstr "Удалить таблицу стилей?" msgid "editor.issues.coverPageCaption" msgstr "Надпись на обложке" msgid "editor.issues.showCoverPage" msgstr "Создайте обложку для этого выпуска со следующими элементами." msgid "editor.issues.coverPageDisplay" msgstr "Показать" msgid "editor.issues.openAccess" msgstr "Открытый доступ" msgid "editor.issues.subscription" msgstr "Подписка" msgid "editor.issues.identification" msgstr "Идентификация" msgid "editor.issues.access" msgstr "Доступ" msgid "editor.issues.cover" msgstr "Обложка" msgid "editor.issues.confirmIssueDelete" msgstr "" "Все статьи будут возвращены в очередь редактирования и все связанные с ними " "файлы будут навсегда удалены. Вы уверены, что хотите удалить этот выпуск?" msgid "editor.issues.resetIssueOrder" msgstr "" "Этот журнал использует нестандартную сортировку выпусков. <a href=\"{$url}\" " "class=\"action\">Вернуться к сортировке по умолчанию</a>" msgid "editor.issues.resetSectionOrder" msgstr "" "Этот журнал использует нестандартную сортировку разделов. <a href=\"{$url}\" " "class=\"action\">Вернуться к сортировке по умолчанию</a>" msgid "editor.issues.issueData" msgstr "Данные выпуска" msgid "editor.issues.saveChanges" msgstr "Сохранить изменения в содержании выпуска?" msgid "editor.issues.default" msgstr "По умолчанию" msgid "editor.issues.order" msgstr "Сортировка" msgid "editor.issues.publicId" msgstr "Открытый ID" msgid "editor.issues.publishIssue" msgstr "Опубликовать выпуск" msgid "editor.issues.unpublishIssue" msgstr "Отменить публикацию выпуска" msgid "editor.issues.previewIssue" msgstr "Предварительный просмотр выпуска" msgid "editor.issues.preview" msgstr "Предварительный просмотр" msgid "editor.issues.confirmPublish" msgstr "Вы уверены, что хотите опубликовать новый выпуск?" msgid "editor.issues.confirmUnpublish" msgstr "" "Вы уверены, что хотите отменить публикацию этого опубликованного выпуска?" msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue" msgstr "Вы уверены, что хотите сделать этот выпуск текущим?" msgid "editor.issues.publicArticleIdExists" msgstr "Не могу сохранить открытый идентификатор для статьи:" msgid "editor.issues.noLiveIssues" msgstr "Нет опубликованных выпусков" msgid "editor.issues.open" msgstr "Открыть" msgid "editor.issues.pages" msgstr "Страницы" msgid "editor.issues.galleys" msgstr "Гранки выпуска" msgid "editor.issues.galley" msgstr "Гранка выпуска" msgid "editor.issues.viewingGalley" msgstr "Просмотр гранки выпуска" msgid "editor.issues.issueGalleysDescription" msgstr "Публиковать гранки с полным содержанием выпуска." msgid "editor.issues.noneIssueGalleys" msgstr "Нет опубликованных гранок выпуска." msgid "editor.issues.galleyLabelRequired" msgstr "Метка гранки выпуска обязательна." msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired" msgstr "Язык гранки выпуска обязателен." msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists" msgstr "Открытая идентификация гранки выпуска уже существует." msgid "editor.issues.backToIssueGalleys" msgstr "Назад к гранкам выпуска" msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту гранку выпуска?" msgid "editor.issues.identifiers" msgstr "Идентификаторы" msgid "editor.navigation.futureIssues" msgstr "Будущие выпуски" msgid "grid.action.addGalley" msgstr "Добавить гранку" msgid "grid.action.publish" msgstr "Опубликовать выпуск" msgid "grid.action.addIssue" msgstr "Создать выпуск" msgid "grid.action.viewIssue" msgstr "Показать" msgid "grid.action.previewIssue" msgstr "Предварительный просмотр" msgid "grid.action.addIssueGalley" msgstr "Создать гранку выпуска" msgid "grid.action.setCurrentIssue" msgstr "Задать текущий выпуск" msgid "editor.navigation.issueArchive" msgstr "Старые выпуски" msgid "editor.article.designateReviewVersion" msgstr "Обозначить оригинальный файл как версию для рецензирования" msgid "editor.article.decision" msgstr "Решение" msgid "editor.submissions.showBy" msgstr "Показать по" msgid "editor.submissions.submitMMDD" msgstr "Отправить MM-DD" msgid "editor.submissions.activeAssignments" msgstr "Активные редакционные задания" msgid "editor.submissions.invite" msgstr "Пригласить" msgid "editor.submissions.accept" msgstr "Принять" msgid "editor.submissions.noSubmissions" msgstr "Нет отправленных материалов" msgid "editor.submissions.lastAssigned" msgstr "Последняя" msgid "editor.submissions.averageTime" msgstr "Недель" msgid "editor.submissions.lastCompleted" msgstr "Последняя завершенная" msgid "editor.submissions.assignedTo" msgstr "Назначен редактору" msgid "issues.submissions.issueIds" msgstr "Назначен в выпуск" msgid "editor.submissions.inSection" msgstr "В разделе" msgid "editor.article.showPublicationVersion" msgstr "Показать запланированную публикацию" msgid "editor.article.publishVersion" msgstr "Опубликовать версию" msgid "editor.article.viewMetadata" msgstr "Показать метаданные версии" msgid "editor.article.editMetadata" msgstr "Редактировать метаданные версии" msgid "editor.article.scheduleForPublication" msgstr "Запланировать для публикации в" msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned" msgstr "Будет назначено позже" msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid" msgstr "" "Не поступила плата за публикацию. Чтобы запланировать материал к публикации " "уведомите автора о необходимости внести плату или отмените платеж." msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound" msgstr "" "Изображение обложки, которое вы хотите удалить, не удается найти. Возможно " "оно уже было удалено. Попробуйте перезагрузить страницу." msgid "grid.action.removeArticle" msgstr "Удалить статью из выпуска" msgid "editor.article.remove" msgstr "Удалить" msgid "editor.article.remove.confirm" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить эту статью из выпуска? Статья будет доступна " "для планирования к публикации в другом выпуске." msgid "editor.issues.invalidAccessDate" msgstr "Дата доступа не корректна." msgid "editor.issues.editIssueGalley" msgstr "Редактировать гранку выпуска" msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription" msgstr "" "Верстальщик подготовит эти файлы для каждой гранки, а затем загрузить в " "соответствующие места раздела <span class=\"pkp_help_title\">«Корректура»</" "span> для выполнения корректуры." msgid "editor.submission.selectGalleyFiles" msgstr "Выбрать файлы гранок" msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription" msgstr "" "Итоговые файлы черновиков в этом списке преобразованы литературным " "редактором в версии, прошедши литературное редактирование, загруженные ниже " "в раздел <span class=\"pkp_help_title\">«Литературное редактирование»</" "span>." msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription" msgstr "" "Все файлы, которые уже были загружены на любом этапе отправки материала, " "могут быть добавлены в список «Корректура», для этого нужно поставить " "галочку «Включить» ниже и щелкнуть на кнопке «Поиск»: все доступные файлы " "будут показаны в списке и могут быть выбраны для включения." msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType" msgstr "" "Открытый идентификатор «{$publicIdentifier}» уже существует для другого " "объекта этого же типа. Пожалуйста, выбирайте уникальные идентификаторы для " "объектов одного типа в вашем журнале." msgid "editor.article.coverImage" msgstr "Изображение обложки"
Simpan