File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:58:53-07:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-30 15:32+0000\n" "Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/" "author/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "author.submit" msgstr "Nova Submissão" msgid "author.track" msgstr "Submissões Ativas" msgid "author.competingInterests" msgstr "" "Conflitos de interesses <a target=\"_new\" class=\"action\" href=" "\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">Política de Conflito de Interesses</a>" msgid "author.submit.submitArticle" msgstr "Submeter Artigo" msgid "author.submit.stepsToSubmit" msgstr "Cinco Passos para a Submissão" msgid "author.submit.startHereTitle" msgstr "Iniciar Nova Submissão" msgid "author.submit.startHereLink" msgstr "" "<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Clique aqui</a> para iniciar os " "cinco passos do processo de submissão." msgid "author.submit.step1" msgstr "Passo 1. Iniciar Submissão" msgid "author.submit.step2" msgstr "Passo 2. Transferência do manuscrito" msgid "author.submit.step3" msgstr "Passo 3. Metadados da submissão (Indexação)" msgid "author.submit.step4" msgstr "Passo 4. Transferência de documentos suplementares" msgid "author.submit.step4a" msgstr "Passo 4a. Incluir documento suplementar" msgid "author.submit.step5" msgstr "Passo 5. Confirmação da submissão" msgid "author.submit.start" msgstr "Início" msgid "author.submit.upload" msgstr "Transferência do manuscrito" msgid "author.submit.metadata" msgstr "Inserir metadados" msgid "author.submit.supplementaryFiles" msgstr "Transferência de documentos suplementares" msgid "author.submit.confirmation" msgstr "Confirmação" msgid "author.submit.nextSteps" msgstr "Próximos Passos" msgid "submission.submit.cancelSubmission" msgstr "" "A submissão pode ser concluída em uma data posterior, clicando em Submissões " "Ativas nas opções da sua página de autor." msgid "author.submit.notAccepting" msgstr "A revista não está aceitando submissões neste momento." msgid "author.submit.requestWaiver" msgstr "Solicitar isenção de taxas" msgid "author.submit.qualifyForWaiver" msgstr "Solicito considerar isenção de Taxa de Submissão para este artigo" msgid "author.submit.addReasonsForWaiver" msgstr "Informe no campo de comentários motivos para a isenção de taxa." msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason" msgstr "" "Informe a motivação no espaço disponível, caso esteja solicitando isenção de " "taxa." msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent" msgstr "Em avaliação: rodada {$round}" msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions" msgstr "Em avaliação: Revisões Requeridas" msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit" msgstr "Em edição: Edição de Texto solicitada" msgid "author.submissions.queuedEditingProofread" msgstr "Em edição: Leitura de provas solicitada" msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion" msgstr "Transferir cópia editada" msgid "author.submissions.proofreadingCorrections" msgstr "Correções da Leitura de Prova" msgid "author.submissions.confirmDelete" msgstr "Deseja realmente excluir esta submissão incompleta?" msgid "author.submissions.viewStatus" msgstr "Verificar situação" msgid "author.submissions.noSubmissions" msgstr "Nenhuma submissão." msgid "author.submit.journalSection" msgstr "Seção" msgid "author.submit.journalSectionDescription" msgstr "Os artigos devem ser submetidos a uma das seções do periódico." msgid "author.submit.verifyChecklist" msgstr "Todas as condições devem ser satisfeitas antes de continuar." msgid "author.submit.copyrightNoticeAgree" msgstr "" "Os autores concordam com os termos da Declaração de Direito Autoral, que se " "aplicará a esta submissão caso seja publicada nesta revista (comentários ao " "editor podem ser incluídos a seguir)." msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired" msgstr "É obrigatório aceitar a Declaração de Direito Autoral para continuar." msgid "submission.submit.coverNote" msgstr "Comentários para o editor" msgid "author.submit.comments" msgstr "Digite o texto (opcional)" msgid "author.submit.form.sectionRequired" msgstr "Escolha a seção apropriada para a submissão." msgid "author.submit.form.localeRequired" msgstr "Escolha um idioma para a submissão." msgid "submission.submit.privacyStatement" msgstr "Política de Privacidade" msgid "author.submit.reorderInstructions" msgstr "" "Utilize as setas para alterar a ordem em que os nomes dos autores aparecerão " "na publicação." msgid "author.submit.reorder" msgstr "Reordenar nome do autor" msgid "author.submit.selectPrincipalContact" msgstr "Contato principal para correspondência." msgid "author.submit.addAuthor" msgstr "Incluir autor" msgid "author.submit.deleteAuthor" msgstr "Excluir autor" msgid "author.submit.submissionIndexingDescription" msgstr "" "Digite termos que descrevam da melhor maneira o conteúdo da submissão, " "segundo as categorias utilizadas pela revista e os exemplos oferecidos pelo " "editor. Separe os termos com ponto-e-vírgula (termo1; termo2; termo3)." msgid "author.submit.coverageInstructions" msgstr "" "Refere-se à localização ou cobertura geográfica, cronológica ou histórica, e/" "ou às características de amostragem da pesquisa." msgid "author.submit.languageInstructions" msgstr "" "Português=pt; English=en; French=fr; Spanish=es. <a href=\"http://www.loc." "gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Códigos " "Adicionais</a>." msgid "author.submit.form.authorRequired" msgstr "A submissão deve ter pelo menos um autor." msgid "author.submit.form.authorRequiredFields" msgstr "" "São campos obrigatórios o primeiro nome (prénome), sobrenome e e-mail para " "cada autor." msgid "author.submit.form.titleRequired" msgstr "Digite o título do documento." msgid "author.submit.form.abstractRequired" msgstr "Informe o resumo de seu artigo." msgid "author.submit.form.wordCountAlert" msgstr "O limite de palavras para resumos desta seção foi excedido." msgid "author.submit.submissionFile" msgstr "Arquivo submetido" msgid "author.submit.uploadSubmissionFile" msgstr "Transferir arquivo" msgid "author.submit.replaceSubmissionFile" msgstr "Substituir arquivo" msgid "author.submit.noSubmissionFile" msgstr "Nenhum arquivo transferido." msgid "author.submit.noSubmissionConfirm" msgstr "Deseja realmente continuar sem enviar um arquivo ao sistema?" msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions" msgstr "" "Este é um passo opcional no processo de submissão. Documentos Suplementares " "funcionam como um apêndice ao manuscrito, com o objetivo de auxiliar na " "compreensão e avaliação da submissão. Documentos Suplementares podem incluir " "(a) instrumentos de pesquisa, (b) conjuntos de dados e tabelas, que seguem " "os padrões de ética de avaliação, (c) fontes de informação normalmente não " "disponíveis para leitores, ou (d) figuras ou tabelas que não podem ser " "integradas ao texto em si. Estes documentos também devem ser indexados pelo " "autor, identificando a relação dos mesmos com a submissão, bem como a " "propriedade. Qualquer tipo ou formato de documento pode ser transferido como " "documento suplementar e será disponibilizado aos leitores em seu formato " "original de envio. Estes documentos podem ser disponibilizados aos " "avaliadores, caso não comprometam o processo editorial." msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload" msgstr "Clique Salvar para transferir documento." msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile" msgstr "" "Deseja realmente continuar sem enviar os documentos suplementares escolhidos?" msgid "author.submit.noSupplementaryFiles" msgstr "Nenhum documento suplementar anexado à submissão." msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles" msgstr "Voltar para Documentos Suplementares" msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile" msgstr "Deseja realmente excluir este documento suplementar?" msgid "author.submit.uploadSuppFile" msgstr "Transferir documentos suplementares" msgid "author.submit.addSupplementaryFile" msgstr "Incluir Documento Suplementar" msgid "author.submit.editSupplementaryFile" msgstr "Editar Documento Suplementar" msgid "author.submit.supplementaryFileData" msgstr "Metadados do Documento Suplementar" msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription" msgstr "" "Informe os seguintes metadados para cada documento suplementar, conforme " "necessário, e transfira o documento." msgid "author.submit.supplementaryFileUpload" msgstr "Documento Suplementar" msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner" msgstr "Criador (ou proprietário) do documento" msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument" msgstr "Instrumento de Pesquisa" msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials" msgstr "Material de Pesquisa" msgid "author.submit.suppFile.researchResults" msgstr "Resultados de Pesquisa" msgid "author.submit.suppFile.transcripts" msgstr "Transcrição" msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis" msgstr "Análise de Dados" msgid "author.submit.suppFile.dataSet" msgstr "Conjunto de Dados" msgid "author.submit.suppFile.sourceText" msgstr "Texto Original" msgid "author.submit.suppFile.briefDescription" msgstr "Descrição" #, fuzzy msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers" msgstr "" "Apresentar documento aos avaliadores (sem metadados), pois não irá " "comprometer a avaliação pelos pares cega." msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription" msgstr "Utilizar somente com material publicado formalmente." msgid "author.submit.suppFile.dateDescription" msgstr "Data de coleta de dados ou criação do instrumento." msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription" msgstr "Nome do estudo ou ponto de origem." msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType" msgstr "Especificar outro" msgid "author.submit.suppFile.noFile" msgstr "Nenhum documento transferido." msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired" msgstr "Título do documento suplementar obrigatório." msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired" msgstr "Assunto obrigatório." msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired" msgstr "Descrição obrigatória." msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists" msgstr "Documento suplementar público já existente." msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier" msgstr "Identificador de documento suplementar público" msgid "author.submit.confirmationDescription" msgstr "" "Após concluídos e verificados os passos anteriores, clique em \"Concluir " "submissão\" para enviar seu trabalho para a revista {$journalTitle}. Um e-" "mail de confirmação será enviado. Acompanhe a situação da submissão, dentro " "do processo editorial da revista, acessando o sistema com o papel de autor. " "Agradecemos seu interesse em contribuir com seu trabalho para a revista " "{$journalTitle}." msgid "author.submit.noFiles" msgstr "Nenhum documento anexado à submissão." msgid "author.submit.filesSummary" msgstr "Resumo de documentos" msgid "author.submit.finishSubmission" msgstr "Concluir submissão" msgid "author.submit.submissionComplete" msgstr "" "Submissão concluída. Agradecemos seu interesse em contribuir com seu " "trabalho para a revista {$journalTitle}." msgid "author.article.uploadAuthorVersion" msgstr "Transferir Versão do Autor" msgid "author.article.copyeditedFile" msgstr "Documento editado" msgid "author.article.authorRevisedFile" msgstr "Versão do Autor" msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage" msgstr "" "É necessário criar um cadastro para submeter documentos à revista. Isto " "permite aos editores acompanhar a submissão e notificá-lo das mudanças na " "situação da submissão, ou caso informações adicionais sejam necessárias para " "dar continuidade ao processo editorial." #~ msgid "author.submit.howToSubmit" #~ msgstr "" #~ "Em caso de dificuldades com o processo, entre em contato com <a href=" #~ "\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a> via e-mail ou pelo telefone " #~ "{$supportPhone} para suporte." #~ msgid "author.submit.howToSubmitNoPhone" #~ msgstr "" #~ "Em caso de dificuldades com o processo, entre em contato com <a href=" #~ "\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a> via e-mail para suporte." #~ msgid "submission.submit.selectSection" #~ msgstr "Escolha uma seção..."
Simpan