File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-02-05 18:02+0000\n" "Last-Translator: Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>\n" "Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/" "mk_MK/>\n" "Language: mk_MK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "admin.hostedContexts" msgstr "Хостирани списанија" msgid "admin.settings.redirect" msgstr "Пренасочување на списание" msgid "admin.settings.redirectInstructions" msgstr "" "Барањето за главниот сајт ќе бидат пренасочени кон тоа списание. Ова може да " "биде корисно, на пример, ако списанието се хостира самостојно." msgid "admin.settings.defaultMetricDescription" msgstr "" "\n" "\t\tВашата OJS инсталација е конфигурирана да снима повеќе од една " "корисничка метрика. Корисничката статистика ќе биде прикажана во неколку " "контексти.\n" "\t\tИма случаи кога мора да се употреби само една статистика, на пример, да " "се прикаже листата на најкористени трудови или рангирање \n" "\t\tна секој пребаран резултат. Молам одбери една конфигурациска метрика " "како предодредена.\n" "\t" msgid "admin.languages.confirmDisable" msgstr "" "Сигурен сте дека сакате да ја оневозможите оваа локализација? Ова може да " "влијае врз било кое хостирано списание кое користи ваква локализација." msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions" msgstr "" "Ова ќе биде претпоставен јазик за сајтот и за било кое хостирано списание." msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions" msgstr "" "Избери ги сите локализации кои го поддржуваат овој сајт. Избраните " "локализации ќе бидат користени за сите списанија хостирани на овој сајт и и " "ќе се појават на секоја страница (што може да биде препокриено на " "специфичните страници од списанието). Доколку не се избрани повеќекратни " "локализации, менито за јазици нем ада се појавува и подесувањата за додатни " "јазици нема да биде достапно за списанијата." msgid "admin.locale.maybeIncomplete" msgstr "Означените локализации може да не се комплетни." msgid "admin.languages.confirmUninstall" msgstr "" "Сигурни сте дека сакате да ја одинсталирате локализацијата? Ова може да " "влијае врз било кое соисание кое во моментов користи локализација." msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions" msgstr "" "Избери било која дополнителна локализација за инсталињае поддршка во овој " "систем. ЛОкализацијата мора да биде инсталирана пред да се користи во " "хостираното списание. Види ја OJS документацијата за информациите околу " "додавање нови јазици." msgid "admin.auth.ojs" msgstr "OJS база на корисници" msgid "admin.auth.enableSyncProfiles" msgstr "" "Овозможи синхронизација на кориснички профил (ако е поддржан од овој плагин " "за автентификација). Информациите од корисничкиот профил ќе бидат автоматски " "обновени од далечинскиот извор кога ќе се логира корисникот, а примените во " "профилот (вклучувајќи ги и промените ан лозинката) внесни во OJS ќе бидат " "автоматски обновени во далечинскиот извор. Ако оваа опција не е овозможена " "во информациите од OJS профилот, тие ќе се чуваат одделно од информациите во " "далечинскиот извор." msgid "admin.auth.enableSyncPasswords" msgstr "" "Овозможи модификација на корисничка лозинка (ако е поддржана од овој " "автентификациски плагин). Со овозможување на оваа опција на корисниците им " "се овозможува да ја модифицираат својата лозинка во OJS и да ја користат " "опцијата „загубена лозинка“ за да ја ресетираат загубената лозинка. Овие " "функции нема да им бидат овозможени на корисниците со оваа корисничка " "аутентификација, ако оваа опција не е овозможена." msgid "admin.auth.enableCreateUsers" msgstr "" "Овозможи создавање корисник (ако е поддржана од овој автентификациски " "плагин). Креирањето корисници во OJS со оваа аутентификација автоматски ќе " "бидат додадени од далечинскиот аутентификациски извор ако не постои во " "моментот. Дополнително, ако овој извор е предодреден извро за " "аутентификација, OJS акаунтите преку регистрација на корисниците ќе бидат " "исто така додадени во далечинскиот извор." msgid "admin.systemVersion" msgstr "OJS верзија" msgid "admin.systemConfiguration" msgstr "OJS конфигурација" msgid "admin.systemConfigurationDescription" msgstr "OJS подесување на конфигурацијата од <tt>config.inc.php</tt>." msgid "admin.journals.createInstructions" msgstr "" "Автометаски ќе бидете назначен како менаџер на ова списание. После " "креирањето ново списание, ќе бидете пренасочени кон волшебникот за " "подасувања, за да го завршите започнатото подесување на списанието." msgid "admin.journals.journalSettings" msgstr "Подесувања на списание" msgid "admin.journals.noneCreated" msgstr "Не се создадени списанија." msgid "admin.contexts.create" msgstr "Создади списание" msgid "admin.journals.urlWillBe" msgstr "" "Ова треба да биде еден краток збор или акроним кој ќе го идентифицира " "списанието. URL на списанието ќе биде {$sampleUrl}." msgid "admin.contexts.form.titleRequired" msgstr "Потребен е наслов." msgid "admin.contexts.form.pathRequired" msgstr "Потребна е патека." msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric" msgstr "" "Патеката може да вклучи само букви, бројки и карактерите _ и -. Таа мора да " "почне и да заврши со буква или број." msgid "admin.contexts.form.pathExists" msgstr "Внесената патека веќе се користи за друго списание." msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported" msgstr "Основниот локал мора да биде еден од поддржаните локали на списанието." msgid "admin.journals.enableJournalInstructions" msgstr "Овозможи списание јавно да се појави на сајтот" msgid "admin.contexts.contextDescription" msgstr "Опис на списание" msgid "admin.journal.pathImportInstructions" msgstr "" "Постоечка патека за списание или патека за креирање (на пример, \"ojs\")." msgid "admin.journals.importSubscriptions" msgstr "Внеси претплатници" msgid "admin.journals.transcode" msgstr "Транскодирај труд од метаподатоци во ISO8859-1" msgid "admin.journals.redirect" msgstr "Создади код за мапирање OJS 1 URL кон OJS 2 URL" msgid "admin.journals.form.importPathRequired" msgstr "Потребна е патека за импортирање." msgid "admin.journals.importErrors" msgstr "Импортирањето не успеа целосно" msgid "admin.mergeUsers" msgstr "Спои корисници" msgid "admin.mergeUsers.mergeUser" msgstr "Спои корисник" msgid "admin.mergeUsers.into.description" msgstr "" "Избери корисник кон кого се однесува претходното авторство, назначени " "уредувања и слично." msgid "admin.mergeUsers.from.description" msgstr "" "Избери корисник (или неколку) за да ги споиш во друг кориснички акаунт (не " "пример, кога некој има две кориснички имиша). Првоизбраните акаунти на " "корисниците ќе бидат избришани од било кој поднесок, назначување и случно и " "ќе му бидат доделени на второизбраниот акаунт." msgid "admin.mergeUsers.allUsers" msgstr "Сите внесени корисници" msgid "admin.mergeUsers.confirm" msgstr "" "Сугурен ли сте дека сакате да ги споите избраните {$oldAccountCount} акаунти " "во акаунт со корисничко име \"{$newUsername}\"? Избраните {$oldAccountCount} " "акаунти нем ада постојат после тоа. Оваа постапка е неповратна." msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled" msgstr "Нема внесени корисници." msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder" msgstr "Потсетник за истечување претплата" msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification" msgstr "Нотификација за Отворен пристап" msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder" msgstr "Потсетување на рецензентот" msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description" msgstr "" "Изберете ги хостираните списанија на кои треба да им биде дозволено да " "испраќаат и-меил во големи количини. Кога е овозможена оваа функција, " "менаџерот на списанието ќе може да испраќа и-меил до сите корисници " "регистрирани на нивното списание.<br><br>Злоупотреба на оваа функција како " "би се испраќале непосакувани и-меилови може да ги прекрши анти-спам законите " "во некои подрачја и може да доведе до блокирање на и-меиловите од вашиот " "сервер како спам. Побарајте техничко мислење пред да ја овозможите оваа " "функција и размислете за консултација до менџери на списанија за да се " "уверите дека е правилно користена. <br><br>Дополнителни ограничувања на оваа " "функција може да бидат овозможени за секое списание со посета на неговиот " "волшебник за поставки во листата со <a href=" "\"{$hostedContextsUrl}\">Хостирани списанија</a>." msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description" msgstr "" "Менаџерот на списанието нема да може да испраќа и-меил во големи количини до " "било која од избраните улоги подолу. Користете ја оваа поставка за да ја " "ограничите злоупотребата на функцијата за известувања преку и-меил. На " "пример, можно е да биде побезбедно да оневозможите испраќање на и-меил во " "големи количини до читатели, автори, или други големи групи на корисници кои " "не се согласиле да примаат такви и-меилови.<br><br>Функцијата за испраќање и-" "меил во големи количини за ова списание може да биде целосно оневозможена " "преку <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Администратор > Поставки на веб-" "страницата</a>." msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled" msgstr "" "Функцијата за испраќање и-меил во големи количини е оневозможена за ова " "списание. Овозможете ја оваа функција преку <a href=" "\"{$siteSettingsUrl}\">Администратор > Поставки на веб-страницата</a>."
Simpan