File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:24+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-29 20:07+0000\n" "Last-Translator: Olivier Roueff <olivier.roueff@cnrs.fr>\n" "Language-Team: French <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/" "fr_FR/>\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "submission.submit.title" msgstr "Soumettre un article" msgid "submission.submit.userGroup" msgstr "Soumettre en qualité de …" msgid "submission.submit.userGroupDescription" msgstr "Choisissez le rôle sous lequel vous soumettez votre article." msgid "submission.upload.selectComponent" msgstr "Sélectionner l'élément de l'article" msgid "submission.title" msgstr "Titre de l'article" msgid "submission.title.tip" msgstr "" "Le type de soumission est généralement une « image », un « texte » ou un " "autre format multimédia, y compris un « logiciel » ou un « document " "interactif ». Veuillez choisir celui qui correspond le mieux à votre " "soumission. Vous pouvez trouver des exemple sur <a target=\"_blank\" href=" "\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type" "\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</" "a>" msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple" msgstr "Commencer une nouvelle soumission dans" msgid "submission.submit.newSubmissionSingle" msgstr "Nouvelle soumission" msgid "grid.action.workflow" msgstr "Processus éditorial pour la soumission" msgid "submission.abstract.wordCount.description" msgstr "Le résumé doit comporter au maximum {$wordCount} mots." msgid "submission.submit.noContext" msgstr "La revue associée à cette soumission est introuvable." msgid "submission.issueEntry" msgstr "Métadonnées" msgid "submission.submit.whatNext.description" msgstr "" "Le journal a été informé de votre soumission et vous a envoyé par courriel " "une confirmation à archiver. L'éditeur vous contactera une fois que votre " "soumission aura été examinée." msgid "grid.action.galleyInIssueEntry" msgstr "Les épreuves se trouvent dans le répertoire du numéro" msgid "grid.action.issueEntry" msgstr "Voir les métadonnées de la soumission" msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable" msgstr "L'article mis en page \"{$galleyFormatName}\" est disponible." msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable" msgstr "L'article mis en page \"{$galleyFormatName}\" n'est pas disponible." msgid "submission.event.publicIdentifiers" msgstr "Identifiants publics de la soumission mis à jour." msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title" msgstr "Approbation du format" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage" msgstr "" "<p>Cette épreuve<em>ne sera plus mise à la disposition</em> des lecteurs et " "lectrices.</p>" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message" msgstr "" "<p>Cette épreuve <em>sera mise à la disposition</em> des lecteurs et " "lectrices.</p>" msgid "grid.action.availableArticleGalley" msgstr "Rendre ces épreuves disponibles" msgid "submission.galleyFiles" msgstr "Fichiers d'épreuves" msgid "submission.proofReadingDescription" msgstr "" "Le responsable de la mise en page transfère ici les fichiers qui sont prêts " "pour publication. Utiliser <em>Assigner un vérificateur</em> pour " "identifier les auteurs et les autres personnes qui reliront les épreuves et " "chargerons les fichiers corrigés pour approbation avant la publication." msgid "grid.action.approveProof" msgstr "Approuver cette version pour inclusion aux épreuves." msgid "grid.action.pageProofApproved" msgstr "Cette version a été approuvée pour inclusion aux épreuves." msgid "submission.submit.titleAndSummary" msgstr "Titre et résumé" msgid "submission.submit.upload.description" msgstr "" "Transférer les fichier associés à cette soumission, incluant l'article, les " "fichiers multimédia, les ensembles de données, les œuvres d'art, etc." msgid "submission.pageProofs" msgstr "Correction d'épreuves" msgid "submission.confirmSubmit" msgstr "Êtes-vous certain-e de vouloir soumettre cet article à la revue ?" msgid "workflow.review.externalReview" msgstr "Évaluation" msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview" msgstr "Envoyer pour évaluation" msgid "submission.event.issueMetadataUpdated" msgstr "" "Les métadonnées pour la publication de la soumission ont été mises à jour." msgid "submission.upload.fileContents" msgstr "Élément de l'article" msgid "submission.complete" msgstr "Approuvé" msgid "submission.incomplete" msgstr "En attente d'approbation" msgid "submission.submit.form.localeRequired" msgstr "Sélectionner une langue pour la soumission." msgid "submission.submit.submissionChecklist" msgstr "Liste de vérification de la soumission" msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription" msgstr "" "Lire et cocher les éléments suivants pour indiquer que vous répondez aux " "exigences." msgid "submission.submit.privacyStatement" msgstr "Déclaration de confidentialité" msgid "submission.submit.contributorRole" msgstr "Rôle du contributeur" msgid "submission.submit.form.authorRequired" msgstr "Au moins un auteur est requis." msgid "submission.submit.form.authorRequiredFields" msgstr "Les prénom, nom et adresse courriel de chaque auteur sont requis." msgid "submission.submit.form.titleRequired" msgstr "Inscrire le titre de votre article." msgid "submission.submit.form.abstractRequired" msgstr "Inscrire le résumé de votre article." msgid "submission.submit.form.wordCountAlert" msgstr "" "Votre résumé est trop long. Merci de respecter le nombre de mots limite." msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired" msgstr "Sélectionner le rôle du contributeur." msgid "submission.citationFormat.notFound" msgstr "Le format de citation n'a pas été repéré." msgid "submission.metadataDescription" msgstr "" "Ces spécifications sont basées sur l'ensemble d'éléments de métadonnées de " "Dublin Core, une norme internationale utilisée pour décrire les contenus " "d'une revue." msgid "submission.viewingPreview" msgstr "" "Ceci est un aperçu et n'a pas été publié. <a href=\"{$url}\">Voir la " "soumission</a>" msgid "section.any" msgstr "Toutes les sections" msgid "submission.sectionOptions" msgstr "Options de rubrique" msgid "catalog.browseTitles" msgstr "{$numTitles} titres" msgid "catalog.category.heading" msgstr "Tous les titres" msgid "galley.editPublishedDisabled" msgstr "" "Les épreuves de cette publication ne peuvent pas être modifiées car elles " "ont déjà été publiées." msgid "galley.publicationNotFound" msgstr "La publication pour ces épreuves est introuvable." msgid "publication.assignToissue" msgstr "Assigner à un numéro" msgid "publication.assignedToIssue" msgstr "" "Assigné à <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> mais la publication " "n'est pas planifiée." msgid "publication.changeIssue" msgstr "Changer de numéro" msgid "publication.datePublished.description" msgstr "" "La date de publication sera définie automatiquement lors de la publication " "du numéro. Ne pas entrer de date de publication sauf si l'article a déjà été " "publié ailleurs et que vous devez l'antidater." msgid "publication.invalidSection" msgstr "La rubrique de cette publication est introuvable." msgid "publication.inactiveSection" msgstr "{$rubrique} (Inactif)" msgid "publication.invalidIssue" msgstr "Le numéro de cette publication est introuvable." msgid "publication.publish.confirmation" msgstr "" "Toutes les exigences de publication ont été remplies. Êtes-vous certain-e de " "vouloir publier ceci ?" msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue" msgstr "" "Toutes les exigences de publication ont été remplies. Ceci sera publié quand " "le {$issue} sera publié. Êtes-vous certain-e de vouloir programmer cette " "publication ?" msgid "publication.publish.confirmation.backIssue" msgstr "" "Toutes les exigences de publication ont été remplies. Ceci sera publié " "immédiatement dans le {$issue}. Êtes-vous certain-e de vouloir publier ceci ?" msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast" msgstr "" "Toutes les exigences de publication ont été remplies. Ceci sera publié " "immédiatement car la date de publication a été fixée au {$datePublished}. " "Êtes-vous certain-e de vouloir publier ceci ?" msgid "publication.required.issue" msgstr "" "La publication doit être assignée à un numéro avant de pouvoir être publiée." msgid "publication.publishedIn" msgstr "Publié dans le <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.scheduledIn" msgstr "" "Publication programmée dans le <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.unscheduledIn" msgstr "Ceci n'a pas été programmé pour publication dans un numéro." msgid "publication.selectIssue" msgstr "Choisir un numéro pour programmer la publication" msgid "submission.publication" msgstr "Publication" msgid "publication.status.published" msgstr "Publié" msgid "submission.status.scheduled" msgstr "Programmé" msgid "publication.status.unscheduled" msgstr "Non programmé" msgid "submission.publications" msgstr "Publications" msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription" msgstr "" "L'année des droits d'auteur sera définie automatiquement lorsque ceci sera " "publié dans le numéro." msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription" msgstr "" "L'année des droits d'auteur sera définie automatiquement sur la base de la " "date de publication." msgid "publication.datePublished" msgstr "Date de publication" msgid "publication.editDisabled" msgstr "Cette version a été publiée et ne peut pas être modifiée." msgid "publication.event.published" msgstr "La soumission a été publiée." msgid "publication.event.scheduled" msgstr "La soumission a été programmée pour publication." msgid "publication.event.unpublished" msgstr "La soumission a été dépubliée." msgid "publication.event.versionPublished" msgstr "Une nouvelle version a été publiée." msgid "publication.event.versionScheduled" msgstr "Une nouvelle version a été programmée pour publication." msgid "publication.event.versionUnpublished" msgstr "Une version a été dépubliée." msgid "publication.invalidSubmission" msgstr "La soumission pour cette publication n'a pu être trouvée." msgid "publication.publish" msgstr "Publier" msgid "publication.publish.requirements" msgstr "" "les conditions suivantes doivent être remplies avant que ceci ne puisse être " "publié." msgid "publication.required.declined" msgstr "Une soumission refusée ne peut pas être publiée." msgid "publication.required.reviewStage" msgstr "" "La soumission doit être à l'étape de révision ou de production avant de " "pouvoir être publiée." msgid "submission.license.description" msgstr "" "La licence sera automatiquement définie comme <a href='{$licenseUrl}' " "target='_blank'> {$licenseName} </a> lorsque ceci sera publié." msgid "submission.copyrightHolder.description" msgstr "" "Les droits d'auteur seront automatiquement attribués à {$copyright} lorsque " "ceci sera publié." msgid "submission.copyrightOther.description" msgstr "" "Attribuer à la partie suivante les droits d'auteur pour les soumissions " "publiées." msgid "publication.unpublish" msgstr "Dépublier" msgid "publication.unpublish.confirm" msgstr "Avez-vous la certitude de ne pas vouloir que ceci soit publié ?" msgid "publication.unschedule.confirm" msgstr "" "Avez-vous la certitude de ne pas vouloir programmer ceci pour publication ?" msgid "publication.version.details" msgstr "Renseignements de publication pour la version {$version}" msgid "submission.queries.production" msgstr "Discussions sur la production" #~ msgid "publication.issue.success" #~ msgstr "" #~ "Les renseignements du numéro de cette publication ont été mis à jour."
Simpan