File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:41-07:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-30 15:32+0000\n" "Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n" "Language-Team: Spanish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/" "es_ES/>\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "submission.submit.title" msgstr "Enviar un artículo" msgid "submission.submit.userGroup" msgstr "Enviar en mi rol como..." msgid "submission.submit.userGroupDescription" msgstr "Elija el rol bajo el cual envía este artículo." msgid "submission.upload.selectComponent" msgstr "Seleccionar el componente del artículo" msgid "submission.title" msgstr "Título del artículo" msgid "submission.title.tip" msgstr "" "La tipología de envíos normalmente consiste en una imagen, texto u otros " "contenidos multimedia, como software o elementos interactivos. Por favor, " "elija el que sea más representativo para su envío. Puede encontrar ejemplos " "en <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/" "usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/" "usageguide/generic.shtml#type</a>" msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple" msgstr "Empezar un nuevo envío en" msgid "submission.submit.newSubmissionSingle" msgstr "Nuevo envío" msgid "grid.action.workflow" msgstr "Flujo de trabajo del envío" msgid "submission.abstract.wordCount.description" msgstr "El resumen debe tener {$wordCount} palabras o menos." msgid "submission.submit.noContext" msgstr "No se pudo encontrar este envío." msgid "submission.issueEntry" msgstr "Metadatos" msgid "submission.submit.whatNext.description" msgstr "" "La revista ha sido notificada acerca de su envío y se le enviará un correo " "electrónico de confirmación para sus registros. Cuando el editor haya " "revisado el envío, se contactará con usted." msgid "grid.action.galleyInIssueEntry" msgstr "La galerada aparece en la entrada del número" msgid "grid.action.issueEntry" msgstr "Ver los metadatos de este envío" msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable" msgstr "La galerada del artículo \"{$galleyFormatName}\" ya está disponible." msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable" msgstr "" "La galerada del artículo \"{$galleyFormatName}\" ya no está disponible." msgid "submission.event.publicIdentifiers" msgstr "Identificadores públicos del envío actualizados." msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title" msgstr "Aceptación de formato" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage" msgstr "" "<p>Esta galerada <em>ya no estará disponible</em> para los lectores.</p>" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message" msgstr "<p>Esta galerada <em>estará disponible</em> para los lectores.</p>" msgid "grid.action.availableArticleGalley" msgstr "Hacer disponible esta galerada" msgid "submission.galleyFiles" msgstr "Archivos de galerada" msgid "submission.proofReadingDescription" msgstr "" "El maquetador/a carga aquí los archivos de producción listos que ha " "preparado para la publicación. Utilice <em>Asignar auditor</em> para " "designar autores/as u otros para corregir las galeradas con los archivos " "corregidos cargados para la aceptación previa a la publicación." msgid "grid.action.approveProof" msgstr "Aceptar esta prueba para incluirla en la galerada." msgid "grid.action.pageProofApproved" msgstr "Esta prueba ha sido aceptada para su inclusión en la galerada." msgid "submission.submit.titleAndSummary" msgstr "Título y resumen" msgid "submission.submit.upload.description" msgstr "" "Cargue los archivos asociados con este envío, incluyendo artículo, " "multimedia, conjuntos de datos, material gráfico, etc." msgid "submission.pageProofs" msgstr "Corrección de pruebas" msgid "submission.confirmSubmit" msgstr "¿Está seguro de que desea enviar este artículo a la revista?" msgid "workflow.review.externalReview" msgstr "Revisión" msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview" msgstr "Enviar a revisión" msgid "submission.event.issueMetadataUpdated" msgstr "Los metadatos del envío han sido actualizados." msgid "submission.upload.fileContents" msgstr "Componente del artículo" msgid "submission.complete" msgstr "Aceptado" msgid "submission.incomplete" msgstr "Esperando aceptación" msgid "submission.submit.form.localeRequired" msgstr "Por favor, seleccione un idioma de envío." msgid "submission.submit.submissionChecklist" msgstr "Lista de verificación del envío" msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription" msgstr "" "Debe leer y verificar que ha completado los siguientes requisitos antes de " "continuar." msgid "submission.submit.privacyStatement" msgstr "Declaración de privacidad" msgid "submission.submit.contributorRole" msgstr "Rol del colaborador" msgid "submission.submit.form.authorRequired" msgstr "Se requiere por lo menos un autor." msgid "submission.submit.form.authorRequiredFields" msgstr "" "El nombre, los apellidos y el correo electrónico de cada autor son " "obligatorios." msgid "submission.submit.form.titleRequired" msgstr "Por favor, introduzca el título de su artículo." msgid "submission.submit.form.abstractRequired" msgstr "Por favor, introduzca el resumen de su artículo." msgid "submission.submit.form.wordCountAlert" msgstr "" "El resumen es demasiado largo, debe ajustarlo al límite de palabras de la " "sección." msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired" msgstr "Seleccione el rol del colaborador/a." msgid "submission.citationFormat.notFound" msgstr "El formato de cita solicitado no puede recuperarse." msgid "submission.metadataDescription" msgstr "" "Estas especificaciones se basan en el conjunto de metadatos Dublin Core, un " "estándar internacional utilizado para describir el contenido de una revista." msgid "submission.viewingPreview" msgstr "" "Esta es una vista previa y no se ha publicado. <a href=\"{$url}\">Ver envío</" "a>" msgid "section.any" msgstr "Cualquier sección" msgid "submission.sectionOptions" msgstr "Opciones de sección" msgid "catalog.browseTitles" msgstr "{$numTitles} elementos" msgid "catalog.category.heading" msgstr "Todos los ítems" msgid "galley.editPublishedDisabled" msgstr "" "Las galeradas de esta publicación no se pueden editar porque ya ha sido " "publicada." msgid "galley.publicationNotFound" msgstr "No se pudo encontrar la publicación de esta galerada." msgid "publication.assignToissue" msgstr "Asignar a número" msgid "publication.assignedToIssue" msgstr "" msgid "publication.changeIssue" msgstr "" msgid "publication.datePublished.description" msgstr "" "La fecha de publicación se establecerá automáticamente cuando se publique el " "número. No introduzca una fecha de publicación a menos que el artículo haya " "sido publicado anteriormente en otro lugar y necesite cambiarla." msgid "publication.invalidSection" msgstr "No se pudo encontrar la sección de esta publicación." msgid "publication.inactiveSection" msgstr "{$section} (Inactivo)" msgid "publication.invalidIssue" msgstr "No se pudo encontrar el número de esta publicación." msgid "publication.publish.confirmation" msgstr "" "Todos los requisitos de publicación se cumplen. ¿Está seguro de que quiere " "publicar?" msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue" msgstr "" "Todos los requisitos de publicación se cumplen. Este artículo se publicará " "cuando se publique {$issue}. ¿Está seguro de que quiere programarlo para " "publicación?" msgid "publication.publish.confirmation.backIssue" msgstr "" "Todos los requisitos de publicación se cumplen. Este artículo se publicará " "inmediatamente en {$issue}. ¿Está seguro de que quiere publicarlo?" msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast" msgstr "" "Todos los requisitos de publicación se cumplen. Esto se publicará " "inmediatamente porque la fecha de publicación se estableció para el " "{$datePublished}. ¿Seguro que quiere publicarlo?" msgid "publication.required.issue" msgstr "" "La publicación debe asignarse a un número antes de poder ser publicada." msgid "publication.publishedIn" msgstr "Publicado en <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.scheduledIn" msgstr "" "Programado para publicarse en <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.unscheduledIn" msgstr "Esto no se ha programado para publicarse en ningún número." msgid "publication.selectIssue" msgstr "Seleccionar un número para programarlo para publicación" msgid "submission.publication" msgstr "Publicación" msgid "publication.status.published" msgstr "Publicado" msgid "submission.status.scheduled" msgstr "Programado" msgid "publication.status.unscheduled" msgstr "Desprogramado" msgid "submission.publications" msgstr "Publicaciones" msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription" msgstr "" "El año de los derechos de autor se ajustará automáticamente cuando se " "publique en un número." msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription" msgstr "" "El año de los derechos de autor se ajustará automáticamente en función de la " "fecha de publicación." msgid "publication.datePublished" msgstr "Fecha de publicación" msgid "publication.editDisabled" msgstr "Esta versión ya ha sido publicada y no puede editarse." msgid "publication.event.published" msgstr "El envío fue publicado." msgid "publication.event.scheduled" msgstr "El envío se programó para su publicación." msgid "publication.event.unpublished" msgstr "El envío fue retirado de publicación." msgid "publication.event.versionPublished" msgstr "Se publicó una versión nueva." msgid "publication.event.versionScheduled" msgstr "Se programó una versión nueva para su publicación." msgid "publication.event.versionUnpublished" msgstr "Se eliminó una versión de publicación." msgid "publication.invalidSubmission" msgstr "No se pudo encontrar el envío para esta publicación." msgid "publication.publish" msgstr "Publicar" msgid "publication.publish.requirements" msgstr "" "Se deben cumplir los siguientes requisitos antes de que esto pueda ser " "publicado." msgid "publication.required.declined" msgstr "Un envío rechazado no puede ser publicado." msgid "publication.required.reviewStage" msgstr "" "El envío debe estar en las fases de \"corrección\" o de \"producción\" antes " "de poder ser publicado." msgid "submission.license.description" msgstr "" "La licencia se ajustará automáticamente a <a href='{$licenseUrl}' " "target='_blank'>{$licenseName}</a> cuando se publique." msgid "submission.copyrightHolder.description" msgstr "" "Los derechos de autor se asignarán automáticamente a {$copyright} cuando se " "publique." msgid "submission.copyrightOther.description" msgstr "" "Asignar derechos de autor para los envíos publicados en la parte siguiente." msgid "publication.unpublish" msgstr "Retirar de publicación" msgid "publication.unpublish.confirm" msgstr "¿Seguro que no quiere que esto sea publicado?" msgid "publication.unschedule.confirm" msgstr "¿Seguro que no quiere que esto se programe para su publicación?" msgid "publication.version.details" msgstr "Detalles de publicación de la versión {$version}" msgid "submission.queries.production" msgstr "Discusiones de producción" #~ msgid "publication.journalEntry.success" #~ msgstr "Los detalles de acceso a la revista se han actualizado." #~ msgid "publication.journalEntry" #~ msgstr "Acceso a la revista" #~ msgid "publication.issue.success" #~ msgstr "Los detalles de publicación del número han sido actualizados."
Simpan