File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-01 11:47+0000\n" "Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n" "Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/" "ca_ES/>\n" "Language: ca_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "submission.submit.title" msgstr "Enviar un article" msgid "submission.submit.userGroup" msgstr "Enviar en el meu rol com a..." msgid "submission.submit.userGroupDescription" msgstr "Esculli el rol sota el qual envia aquest article." msgid "submission.upload.selectComponent" msgstr "Seleccioni el component de l'article" msgid "submission.title" msgstr "Títol de l'article" msgid "submission.title.tip" msgstr "" "Els tipus de tramesa normalment consisteixen en imatges, text o altres " "continguts multimèdia, com programari o elements interactius. Esculli la " "tipologia més representativa per a la seva tramesa, si us plau. Pot trobar " "exemples a <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/" "documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/" "documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>" msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple" msgstr "Començar una tramesa nova a" msgid "submission.submit.newSubmissionSingle" msgstr "Tramesa nova" msgid "grid.action.workflow" msgstr "Flux de treball de la tramesa" msgid "submission.abstract.wordCount.description" msgstr "El resum ha de tenir {$wordCount} paraules o menys." msgid "submission.submit.noContext" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta tramesa." msgid "submission.issueEntry" msgstr "Metadades" msgid "submission.submit.whatNext.description" msgstr "" "La revista ha rebut la seva tramesa i li enviarà un correu electrònic de " "confirmació per als seus registres. Quan l'editor/a hagi revisat la tramesa " "contactarà amb vostè." msgid "grid.action.galleyInIssueEntry" msgstr "La galerada apareix a l'entrada del número" msgid "grid.action.issueEntry" msgstr "Veure les metadades de la tramesa" msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable" msgstr "La galerada de l'article \"{$galleyFormatName}\" ja està disponible." msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable" msgstr "" "La galerada de l'article \"{$galleyFormatName}\" ja no està disponible." msgid "submission.event.publicIdentifiers" msgstr "Els identificadors públics de la tramesa s'han actualitzat." msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title" msgstr "Acceptació de format" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage" msgstr "" "<p>Aquesta galerada <em>ja no estarà disponible</em> per als lectors/es.</p>" msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message" msgstr "<p>Aquesta galerada <em>estarà disponible</em> per als lectors/es.</p>" msgid "grid.action.availableArticleGalley" msgstr "Fer disponible aquesta galerada" msgid "submission.galleyFiles" msgstr "Arxius de galerada" msgid "submission.proofReadingDescription" msgstr "" "El maquetador/a carrega aquí els arxius llestos per a la producció que ha " "preparat per a la publicació. Utilitzi <em>Asignar auditor/a</em> per " "nombrar autors/es o altres per revisar les galerades amb els arxius " "corregits carregats per a la seva acceptació abans de publicar-los." msgid "grid.action.approveProof" msgstr "Acceptar aquesta prova per incloure-la a la galerada." msgid "grid.action.pageProofApproved" msgstr "Aquesta prova ha estat acceptada per incloure-la a la galerada." msgid "submission.submit.titleAndSummary" msgstr "Títol i resum" msgid "submission.submit.upload.description" msgstr "" "Carregui els arxius associats amb aquesta tramesa, incloent l'article, els " "elements multimèdia, els conjunts de dades, el material gràfic, etc." msgid "submission.pageProofs" msgstr "Correcció de proves" msgid "submission.confirmSubmit" msgstr "Segur que voleu enviar aquest article a la revista?" msgid "workflow.review.externalReview" msgstr "Revisió" msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview" msgstr "Enviar a revisió" msgid "submission.event.issueMetadataUpdated" msgstr "Les metadades del número s'han actualitzat." msgid "submission.upload.fileContents" msgstr "Component de l'article" msgid "submission.complete" msgstr "Acceptat" msgid "submission.incomplete" msgstr "Esperant acceptació" msgid "submission.submit.form.localeRequired" msgstr "Seleccioni un idioma de tramesa, si us plau." msgid "submission.submit.submissionChecklist" msgstr "Llista de comprovació de la tramesa" msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription" msgstr "" "Ha de llegir i comprovar que ha completat els requisits següents abans de " "continuar." msgid "submission.submit.privacyStatement" msgstr "Declaració de privacitat" msgid "submission.submit.contributorRole" msgstr "Rol del col·laborador" msgid "submission.submit.form.authorRequired" msgstr "Es requereix un autor com a mínim." msgid "submission.submit.form.authorRequiredFields" msgstr "" "El nom, els cognoms i el correu electrònic de cada autor/a són obligatoris." msgid "submission.submit.form.titleRequired" msgstr "Introdueixi el títol del seu article, si us plau." msgid "submission.submit.form.abstractRequired" msgstr "Introdueixi el resum del seu article, si us plau." msgid "submission.submit.form.wordCountAlert" msgstr "" "El resum és massa llarg. Ajusteu-lo segons el límit de paraules per a " "aquesta secció indicat a sota." msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired" msgstr "Seleccioni el rol del col·laborador, si us plau." msgid "submission.citationFormat.notFound" msgstr "El format de cita sol·licitat no ha pogut ser recuperat." msgid "submission.metadataDescription" msgstr "" "Aquestes especificacions estan basades en el conjunt de metadades Dublin " "Core, un estàndard internacional usat per descriure el contingut de les " "revistes." msgid "submission.viewingPreview" msgstr "" "Això és una vista prèvia i encara no s'ha publicat. <a href=\"{$url}\">Veure " "tramesa</a>" msgid "section.any" msgstr "Qualsevol secció" msgid "submission.sectionOptions" msgstr "Opcions de secció" msgid "catalog.browseTitles" msgstr "{$numTitles} elements" msgid "catalog.category.heading" msgstr "Tots els elements" msgid "galley.editPublishedDisabled" msgstr "" "Les galerades d'aquesta publicació no poden editar-se perquè ja s'ha " "publicat." msgid "galley.publicationNotFound" msgstr "No s'ha pogut trobar la publicació per a aquesta galerada." msgid "publication.assignToissue" msgstr "Assignar a número" msgid "publication.assignedToIssue" msgstr "" msgid "publication.changeIssue" msgstr "" msgid "publication.datePublished.description" msgstr "" "La data de publicació s'establirà automàticament quan es publiqui el número. " "No introduïu una data de publicació a menys que l'article hagi estat " "publicat prèviament en un altre lloc i necessiteu canviar-la." msgid "publication.invalidSection" msgstr "No s'ha pogut trobar la secció per a aquesta publicació." msgid "publication.inactiveSection" msgstr "{$section} (Inactiu)" msgid "publication.invalidIssue" msgstr "No s'ha pogut trobar el número per a aquesta publicació." msgid "publication.publish.confirmation" msgstr "" "Tots els requisits de publicació es compleixen. Esteu segurs que voleu " "publicar-ho?" msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue" msgstr "" "Tots els requisits de publicació es compleixen. Això es publicarà quan es " "publiqui {$issue}. Esteu segurs que voleu programar-ho per a publicació?" msgid "publication.publish.confirmation.backIssue" msgstr "" "Tots els requisits de publicació es compleixen. Això es publicarà " "immediatament a {$issue}. Esteu segurs que voleu publicar-ho?" msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast" msgstr "" "Tots els requisits de publicació es compleixen. Això es publicarà " "immediatament atès que la data de publicació s'ha ajustat a " "{$datePublished}. Segur que voleu publicar-ho?" msgid "publication.required.issue" msgstr "La publicació ha d'assignar-se a un número abans de poder publicar-se." msgid "publication.publishedIn" msgstr "Publicat a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.scheduledIn" msgstr "Programat per publicar-se a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>." msgid "publication.unscheduledIn" msgstr "Això no s'ha programat per publicar-se en cap número." msgid "publication.selectIssue" msgstr "Seleccionar un número per programar-lo per a publicació" msgid "submission.publication" msgstr "Publicació" msgid "publication.status.published" msgstr "Publicat" msgid "submission.status.scheduled" msgstr "Programat" msgid "publication.status.unscheduled" msgstr "Desprogramat" msgid "submission.publications" msgstr "Publicacions" msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription" msgstr "" "L'any dels drets d'autor s'ajustarà automàticament quan es publiqui en un " "número." msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription" msgstr "" "L'any dels drets d'autor s'ajustarà automàticament en funció de la data de " "publicació." msgid "publication.datePublished" msgstr "Data de publicació" msgid "publication.editDisabled" msgstr "Aquesta versió ja s'ha publicat i no es pot editar." msgid "publication.event.published" msgstr "La tramesa ha estat publicada." msgid "publication.event.scheduled" msgstr "La tramesa s'ha programat per publicar-se." msgid "publication.event.unpublished" msgstr "La tramesa ha estat retirada de publicació." msgid "publication.event.versionPublished" msgstr "S'ha publicat una versió nova." msgid "publication.event.versionScheduled" msgstr "S'ha programat una versió nova per publicar-se." msgid "publication.event.versionUnpublished" msgstr "S'ha eliminat una versió de publicació." msgid "publication.invalidSubmission" msgstr "No s'ha pogut trobar la tramesa per a aquesta publicació." msgid "publication.publish" msgstr "Publicar" msgid "publication.publish.requirements" msgstr "S'han de complir els següents requisits abans de poder-ho publicar." msgid "publication.required.declined" msgstr "Una tramesa rebutjada no pot ser publicada." msgid "publication.required.reviewStage" msgstr "" "La tramesa ha d'estar en les fases de \"correcció\" o de \"producció\" abans " "de poder-la publicar." msgid "submission.license.description" msgstr "" "La llicència s'ajustarà automàticament a <a href='{$licenseUrl}' " "target='_blank'>{$licenseName}</a> quan es publiqui." msgid "submission.copyrightHolder.description" msgstr "" "Els drets d'autor s'assignaran automàticament a {$copyright} quan es " "publiqui." msgid "submission.copyrightOther.description" msgstr "" "Assignar els drets d'autor de les trameses publicades en la següent part." msgid "publication.unpublish" msgstr "Retirar de publicació" msgid "publication.unpublish.confirm" msgstr "Segur que no voleu que això es publiqui?" msgid "publication.unschedule.confirm" msgstr "Segur que no voleu que això es programi per publicar-se?" msgid "publication.version.details" msgstr "Detalls de publicació de la versió {$version}" msgid "submission.queries.production" msgstr "Discussions de producció"
Simpan