File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:16+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-06 07:53+0000\n" "Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n" "Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/ca/>\n" "Language: ca_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "admin.hostedContexts" msgstr "Revistes allotjades" msgid "admin.settings.redirect" msgstr "Redirecció a la revista" msgid "admin.settings.redirectInstructions" msgstr "" "Les peticions al lloc web principal són redireccionades a aquesta revista. " "Això pot ser útil si el lloc web únicament allotja una sola revista, per " "exemple." msgid "admin.settings.defaultMetricDescription" msgstr "" "\n" "\t\tLa vostra instal·lació d'OJS està configurada per registrar més d'una " "mètrica d'ús. Les estadístiques d'ús es mostraran en diversos contextos.\n" "\t\tHi ha casos en què s'ha d'utilitzar una estadística d'ús única, per " "exemple per mostrar una llista ordenada dels articles més consultats o per " "classificar\n" "\t\tels resultats d'una cerca. Seleccioneu una de les mètriques configurades " "com a predeterminada.\n" "\t" msgid "admin.languages.confirmDisable" msgstr "" "Esteu segur que voleu desactivar aquesta configuració regional? Això podria " "afectar a totes les revistes allotjades que actualment utilitzin aquesta " "configuració regional." msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions" msgstr "" "Aquesta és la llengua predeterminada per al lloc web i per a qualsevol " "revista allotjada." msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions" msgstr "" "Seleccioneu totes les configuracions regionals que oferirà el lloc web. Les " "configuracions regionals seleccionades estan disponibles per al seu ús a " "totes les revistes allotjades al lloc web, i també apareixen a un menú de " "selecció d'idioma disponible a cada pàgina del lloc web (que es pot " "desactivar en pàgines concretes de les revistes). Si no se seleccionen " "diferents configuracions regionals, el menú de selecció de llengua no " "apareix i la configuració avançada de llengua no està disponible a les " "revistes." msgid "admin.locale.maybeIncomplete" msgstr "Les configuracions regionals marcades poden estar incompletes." msgid "admin.languages.confirmUninstall" msgstr "" "Esteu segurs que voleu suprimir aquesta configuració regional? Aquesta acció " "pot afectar les revistes allotjades que fan servir aquesta configuració " "regional." msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions" msgstr "" "Seleccioneu les llengües addicionals que vulgueu utilitzar en aquest " "sistema. Cal que instal·leu les configuracions regionals abans que les " "revistes allotjades les puguin fer servir. Consulteu la documentació de " "l'OJS per obtenir més informació sobre com instal·lar llengües addicionals." msgid "admin.auth.ojs" msgstr "Base de dades d'usuaris/àries de l'OJS" msgid "admin.auth.enableSyncProfiles" msgstr "" "Habilita la sincronització de perfils d'usuari/ària (si ho admet aquest " "connector d'autenticació). La informació del perfil d'usuari/ària " "s'actualitza automàticament des de la font remota quan un usuari/ària inicia " "la sessió, i els canvis al perfil (també els canvis de contrasenya) fets " "dins de l'OJS s'actualitzen automàticament a la font remota. Si aquesta " "opció no està habilitada, la informació de perfil de l'OJS es mantindrà " "separada de la de la font remota." msgid "admin.auth.enableSyncPasswords" msgstr "" "Habilita la modificació de contrasenyes d'usuari/ària (si ho admet aquest " "connector d'autenticació). L'habilitació d'aquesta opció permet que els " "usuaris/àries modifiquin la seva contrasenya de l'OJS i facin servir la " "característica «recuperar contrasenya» per restablir la contrasenya " "oblidada. Si no s'habilita l'opció, aquestes funcions no estan disponibles " "pels usuaris/àries amb aquesta font d’autenticació." msgid "admin.auth.enableCreateUsers" msgstr "" "Habilita la creació d'usuaris/àries (si ho admet aquest connector " "d'autenticació). Els usuaris/àries creats a l'OJS amb aquesta font " "d'autenticació s'afegeixen automàticament a la font d’autenticació remota si " "és que encara no hi són. A més, si aquesta font és la font d'autenticació " "predeterminada, els comptes de l'OJS creats mitjançant el registre d'usuaris/" "àries també s'afegeixen a la font d'autenticació remota." msgid "admin.systemVersion" msgstr "Versió de l'OJS" msgid "admin.systemConfiguration" msgstr "Configuració de l'OJS" msgid "admin.systemConfigurationDescription" msgstr "Configuració de l'OJS a <tt>config.inc.php</tt>." msgid "admin.journals.createInstructions" msgstr "" "Rebreu automàticament el rol de director d'aquesta revista. Després de crear " "una revista nova, entreu-hi com a administradors per continuar amb la " "configuració i l'alta d'usuaris/àries." msgid "admin.journals.journalSettings" msgstr "Configuració de la revista" msgid "admin.journals.noneCreated" msgstr "No s'ha creat cap revista." msgid "admin.contexts.create" msgstr "Crea una revista" msgid "admin.journals.urlWillBe" msgstr "" "Introduïu una paraula curta o un acrònim que identifiqui la revista. L'URL " "de la revista serà {$sampleUrl}." msgid "admin.contexts.form.titleRequired" msgstr "Es necessita un títol." msgid "admin.contexts.form.pathRequired" msgstr "Cal que introduïu una ruta." msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric" msgstr "" "La ruta només pot contenir caràcters alfanumèrics, guions baixos i guionets " "i ha de començar i acabar amb un caràcter alfanumèric." msgid "admin.contexts.form.pathExists" msgstr "Ja hi ha una altra revista que utilitza la ruta seleccionada." msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported" msgstr "" msgid "admin.journals.enableJournalInstructions" msgstr "Permet que aquesta revista aparegui públicament al lloc web" msgid "admin.contexts.contextDescription" msgstr "Descripció de la revista" msgid "admin.journal.pathImportInstructions" msgstr "Ruta existent a la revista o ruta que s'ha de crear (p. ex., «ojs»)." msgid "admin.journals.importSubscriptions" msgstr "Importa subscripcions" msgid "admin.journals.transcode" msgstr "Metadades de l'article Transcode de l’ISO8859-1" msgid "admin.journals.redirect" msgstr "Genera el codi per mapar els URL OJS 1 amb els URL OJS 2" msgid "admin.journals.form.importPathRequired" msgstr "Cal que introduïu una ruta d'importació." msgid "admin.journals.importErrors" msgstr "La importació no s'ha completat correctament" msgid "admin.mergeUsers" msgstr "Fusiona els usuaris/àries" msgid "admin.mergeUsers.mergeUser" msgstr "Fusiona l’usuari/ària" msgid "admin.mergeUsers.into.description" msgstr "" "Seleccioneu l’usuari/ària al qual vulgueu assignar les autories, encàrrecs " "d’edició, etc. de l’usuari/ària anterior." msgid "admin.mergeUsers.from.description" msgstr "" "Seleccioneu un usuari/ària (o més d'un) que vulgueu fusionar amb un altre " "compte d’usuari/ària (p. ex, un usuari/ària que en tingui dos de diferents). " "Amb aquesta acció se suprimeix el primer compte (o el primer grup de " "comptes) que hàgiu seleccionat i les seves trameses, assignacions, etc., " "s’assignen al segon compte." msgid "admin.mergeUsers.allUsers" msgstr "Tots els usuaris/àries donats d’alta" msgid "admin.mergeUsers.confirm" msgstr "" "Esteu segurs que voleu fusionar el comptes seleccionats {$oldAccountCount} " "amb el compte amb nom d’usuari/ària «{$newUsername}»? Si ho feu, els comptes " "amb el nom d’usuari/ària {$oldAccountCount} ja no existiran. Aquesta acció " "no es pot desfer." msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled" msgstr "No s’ha donat d’alta cap usuari/ària." msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder" msgstr "Recordatori de caducitat de la subscripció" msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification" msgstr "Notificació d'accés obert" msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder" msgstr "Recordatori de revisió" msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description" msgstr "" msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description" msgstr "" msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled" msgstr "" #~ msgid "admin.contexts.confirmDelete" #~ msgstr "" #~ "Esteu segurs que voleu suprimir aquesta revista i els seus continguts de " #~ "manera permanent?"
Simpan