File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:47:22-07:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-01 11:47+0000\n" "Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n" "Language-Team: Spanish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/editor/" "es_ES/>\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete" msgstr "¿Está seguro/a de que desea eliminar este envío de forma permanente?" msgid "editor.review.notInitiated" msgstr "El proceso de revisión todavía no se ha iniciado." msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser" msgstr "Mensaje al usuario/a" msgid "editor.submission.externalReviewDescription" msgstr "Está a punto de iniciar una revisión externa para este envío. Los archivos que formen parte de este envío están listados abajo y pueden ser seleccionados para su revisión." msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired" msgstr "Debe seleccionar al menos un archivo para asignarlo al usuario/a." msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired" msgstr "Debe incluir un mensaje privado." msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail" msgstr "No enviar correo electrónico al auditor/a" msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired" msgstr "Debe seleccionar un usuario/a al que asignar." msgid "editor.submission.uploadSelectFiles" msgstr "Subir/Seleccionar archivos" msgid "editor.submission.revisions" msgstr "Revisiones" msgid "editor.submission.review.reviewersDescription" msgstr "Usa <em>+Añadir revisor</em> para invitar lectores a que revisen los archivos del envío. El icono del cuaderno indica que se ha enviado una revisión, que se comprueba <em>Aceptado</em> tras su consulta. Cuando hay revisiones atrasadas aparece en un iono de un sobre rojo." msgid "editor.submission.addReviewer" msgstr "Añadir revisor/a" msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages" msgstr "Incluir todos los archivos de todas las etapas de flujo de trabajo con acceso." msgid "editor.submission.review.currentFiles" msgstr "Archivos de revisión en ronda actuales {$round}" msgid "editor.submission.backToSearch" msgstr "Volver a la búsqueda simple" msgid "editor.review.createReviewer" msgstr "Crear nuevo revisor/a" msgid "editor.review.enrollReviewer.short" msgstr "Dar de alta un usuario/a existente" msgid "editor.review.unassignReviewer" msgstr "Desasignar revisor/a" msgid "editor.submissionReview.reviewType" msgstr "Tipo de revisión" msgid "editor.submissionReview.skipEmail" msgstr "No enviar correo electrónico de notificación" msgid "editor.submissionReview.open" msgstr "Abrir" msgid "editor.submissionReview.anonymous" msgstr "Revisor/a anónimo / Autor/a público" msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous" msgstr "Revisor/a anónimo / Autor/a anónimo" msgid "editor.submissionReview.restrictFiles" msgstr "Restringir archivos disponibles" msgid "editor.review.personalMessageToReviewer" msgstr "Correo electrónico para enviar al revisor/a" msgid "editor.review.importantDates" msgstr "Fechas importantes" msgid "editor.review.uploadRevision" msgstr "Subir revisión" msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions" msgstr "" "Las revisiones no estarán sujetas a una nueva ronda de revisión por pares." msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit" msgstr "Las revisiones estarán sujetas a una nueva ronda de revisión por pares." msgid "editor.review.dateAccepted" msgstr "Fecha de aprobación de la revisión" msgid "editor.review.noReviews" msgstr "No hay revisiones por pares para importar" msgid "editor.review.reminder" msgstr "Recordatorio de revisión" msgid "editor.review.thankReviewer" msgstr "Dar las gracias al revisor/a" msgid "editor.review.reminderError" msgstr "Error al enviar recordatorio de revisión" msgid "editor.review.thankReviewerError" msgstr "Error al enviar los agradecimientos al revisor/a" msgid "editor.review.skipEmail" msgstr "No enviar correo electrónico al revisor/a." msgid "editor.review.sendReminder" msgstr "Enviar recordatorio" msgid "editor.review.reviewDueDate" msgstr "Fecha límite de la revisión" msgid "editor.review.reviewCompleted" msgstr "Revisión completa" msgid "editor.review.reviewerComments" msgstr "Comentarios del revisor/a" msgid "editor.review.rateReviewer" msgstr "Puntuación del revisor/a" msgid "editor.review.mustSelect" msgstr "Debe seleccionar un revisor/a" msgid "editor.review.errorAddingReviewer" msgstr "Ha ocurrido un error al añadir el revisor/a. Por favor, inténtelo de nuevo." msgid "editor.review.errorDeletingReviewer" msgstr "Ha ocurrido un error al eliminar el revisor/a. Por favor, inténtelo de nuevo." msgid "editor.review.userGroupSelect" msgstr "Dar de alta el usuario/a con este grupo de usuarios/as revisores" msgid "editor.review.unconsiderReviewText" msgstr "¿Deseas marcar esta revisión como descartada? Se conservará el historial de revisión." msgid "editor.review.unconsiderReview" msgstr "Descartar esta revisión" msgid "editor.review.readConfirmation" msgstr "Una vez que esta revisión haya sido leída, pulsa \"Confirmar\" para indicar que el proceso de revisión puede ser continuado." msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles" msgstr "Archivos de corrección de estilo" msgid "editor.submission.selectReviewer" msgstr "Seleccionar revisor/a" msgid "editor.submission.taskDueDate" msgstr "Fecha de vencimiento de la tarea" msgid "editor.submission.taskSchedule" msgstr "Planificación de tareas" msgid "editor.review.enrollReviewer" msgstr "Dar de alta usuario/a existente como revisor/a" msgid "editor.submission.noAuditRequested" msgstr "No se requiere auditoría para este archivo" msgid "editor.submission.personalMessageToUser" msgstr "Envío del correo electrónico al usuario/a" msgid "editor.submission.proof.reminder" msgstr "Recordatorio de corrección" msgid "editor.submission.schedulePublication" msgstr "Programar para publicación" msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription" msgstr "El archivo corregido tiene que ser aprobado antes de poder ser enviado a la etapa de producción. ¿Quiere aprobar este archivo?" msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription" msgstr "Al desaprobar este archivo corregido, ya no estará disponible para enviarlo a la etapa de producción. ¿Quiere desaprobar este archivo?" msgid "editor.submission.addAuditor" msgstr "Asignar un auditor" msgid "editor.review" msgstr "Revisión" msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles" msgstr "Archivos listos para la producción" msgid "editor.submission.newRound" msgstr "Nueva ronda de revisión" msgid "editor.submissionReview.recordDecision" msgstr "Registrar decisión editorial" msgid "editor.submission.newRoundDescription" msgstr "Está a punto de crear una nueva ronda de revisión para este envío. Los archivos que no se hayan utilizado en otras rondas de revisión se listan a continuación. Por defecto, se han seleccionado los revisores/as de la ronda de revisión anterior para participar en esta nueva ronda." msgid "editor.submission.createNewRound" msgstr "Crear nueva ronda de revisión" msgid "editor.article.reviewForms" msgstr "Formularios de revisión" msgid "editor.article.selectReviewForm" msgstr "Escoger formulario de revisión" msgid "editor.submissionLibrary" msgstr "Biblioteca de envío" msgid "editor.submission.selectFiles" msgstr "Selecciona archivos" msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer" msgstr "Encontrar un revisor/a" msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide" msgstr "Cierre la selección de archivos" msgid "editor.submissionReview.editReview" msgstr "Edita la revisión" msgid "editor.review.readReview" msgstr "Leer la revisión" msgid "editor.review.readNewReview" msgstr "Leer la nueva revisión" msgid "editor.review.responseDue" msgstr "Respuesta prevista: {$date}" msgid "editor.review.requestSent" msgstr "Solicitud enviada" msgid "editor.review.requestAccepted" msgstr "Solicitud aceptada" msgid "editor.review.revertDecision" msgstr "Revertir la decisión" msgid "editor.review.reviewDue" msgstr "Revisión prevista: {$date}" msgid "editor.review.reviewConfirmed" msgstr "Revisión confirmada" msgid "editor.review.reviewSubmitted" msgstr "Revisión enviada" msgid "editor.review.reviewDetails" msgstr "Revisar detalles" msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded" msgstr "No hay ningún archivo subido" msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details" msgstr "No ha subido ningún archivo de revisión." msgid "editor.review.emailReviewer" msgstr "Enviar correo al revisor/a" msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm" msgstr "Atención: cambiar el formulario de revisión afectará a cualquier comentario hecho por los revisores/as que hayan utilizado este formulario. ¿Está seguro de que desea continuar?" msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected" msgstr "No hay ningún archivo seleccionado" msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details" msgstr "No ha seleccionado ningún archivo para enviar al revisor/a." msgid "submission.queries.subjectRequired" msgstr "Es necesario especificar un tema de discusión." msgid "submission.queries.messageRequired" msgstr "Es necesario especificar un mensaje de discusión." msgid "submission.queries.attachedFiles" msgstr "Archivo adjuntos" msgid "grid.action.editQuery" msgstr "Editar discusión" msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription" msgstr "Puede adjuntar archivos para incluirlos en esta discusión desde la siguiente lista." msgid "editor.submission.selectedReviewer" msgstr "Revisor/a seleccionado" msgid "editor.submission.proofreading.approveProof" msgstr "Aceptar la prueba" msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval" msgstr "Anular la aceptación de la prueba" msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion" msgstr "Aceptar esta prueba para indicar que la revisión se ha completado y que el archivo está listo para ser publicado." msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion" msgstr "Anular la aceptación de esta prueba para indicar que la revisión ya no está completa y que el archivo no está listo para ser publicado." msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription" msgstr "Cualquier archivo que ya haya sido subido en cualquier fase del envío puede añadirse a la lista de archivos de corrección marcando la siguiente casilla \"Añadir\" y pulsando \"Buscar\": todos los archivos disponibles serán listados y podrán incluirse. Los archivos adicionales que todavía no se hayan subido a esta fase se pueden añadir al listado pulsando el enlace \"Cargar archivo\"." msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed" msgstr "El identificador público '{$publicIdentifier}' no puede ser un número." msgid "editor.submission.findAndSelectUser" msgstr "Encontrar un usuario/a" msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed" msgstr "El patrón {$pattern} no está permitido para el identificador público." msgid "editor.review.reviewsAdded" msgstr "Revisiones añadidas al cuerpo del mensaje." msgid "editor.submissionReview.sendEmail" msgstr "Enviar un correo electrónico de notificación al autor/a {$authorName}" msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors" msgstr "Enviar un correo electrónico de notificación al editor/a {$editorNames}" msgid "editor.review.anonymousReviewer" msgstr "Revisor/a anónimo" msgid "editor.review.newReviewRound" msgstr "Necesita una nueva ronda de revisión" msgid "editor.review.rateReviewer.description" msgstr "Evalúe la calidad de la revisión proporcionada. Esta evaluación no se compartirá con el revisor/a." msgid "editor.review.reviewerRating.none" msgstr "Sin evaluaciones" msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation" msgstr "Registrar recomendación editorial" msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors" msgstr "Notificar a los editores/as" msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail" msgstr "No enviar correo electrónico a los editores/as." msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion" msgstr "Crear una discusión de revisión acerca de esta recomendación." msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion" msgstr "No crear una discusión de revisión." msgid "reviewer.list.filterRating" msgstr "Evaluado como mínimo" msgid "reviewer.list.activeReviews" msgstr "{$count} activos" msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription" msgstr "Revisiones activas actualmente asignadas" msgid "reviewer.list.completedReviews" msgstr "Revisiones completadas" msgid "reviewer.list.declinedReviews" msgstr "Peticiones de revisión rechazadas" msgid "reviewer.list.reviewerRating" msgstr "Evaluación del revisor/a: {$rating}" msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment" msgstr "Hace {$days} días" msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment" msgstr "Ayer" msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription" msgstr "Días desde la última revisión asignada" msgid "reviewer.list.averageCompletion" msgstr "Promedio de días para completar la revisión" msgid "reviewer.list.neverAssigned" msgstr "Nunca asignado" msgid "reviewer.list.currentlyAssigned" msgstr "Este revisor/a ya ha sido asignado para revisar este envío." #, fuzzy msgid "reviewer.list.warnOnAssign" msgstr "Este revisor/a está bloqueado porque tiene un rol que le permite ver la identidad del autor/a. Por lo tanto, la revisión ciega por pares no está garantizada. ¿Desea desbloquearlo igualmente?" msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock" msgstr "Desbloquear" msgid "reviewer.list.reviewInterests" msgstr "Intereses de revisión" msgid "reviewer.list.biography" msgstr "Biografía" msgid "reviewer.list.empty" msgstr "No se encontraron revisores/as" msgid "reviewer.list.cancelledReviews" msgstr "Solicitudes de revisión canceladas" msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer" msgstr "" "Sucedió un error al restablecer el revisor/a. Por favor, vuelva a intentarlo." msgid "editor.review.reviewerThanked" msgstr "Agradecimientos al revisor/a" msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip" msgstr "El editor/a canceló esta solicitud de revisión." msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip" msgstr "El revisor/a declinó la solicitud de revisión." msgid "editor.review.requestCancelled" msgstr "Solicitud cancelada" msgid "editor.review.requestDeclined" msgstr "Solicitud rechazada" msgid "editor.review.reinstateReviewer" msgstr "Restablecer el revisor/a" msgid "editor.review.cancelReviewer" msgstr "Cancelar el revisor/a" msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision" msgstr "Cambiar la decisión" msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview" msgstr "Envío aceptado para revisión." msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production" msgstr "Enviado a producción." msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound" msgstr "Enviado a una nueva ronda de revisiones." msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published" msgstr "Envío publicado." msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted" msgstr "Envío aceptado." msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined" msgstr "Envío rechazado." msgid "editor.submission.workflowDecision.submission" msgstr "Decisión registrada" msgid "editor.activityLog" msgstr "Registro de actividad"
Simpan