File Manager
Upload
Current Directory: /home/lartcid/public_html/journal.lartc.id
[Back]
..
[Open]
Hapus
Rename
.htaccess
[Edit]
Hapus
Rename
.well-known
[Open]
Hapus
Rename
README.md
[Edit]
Hapus
Rename
api
[Open]
Hapus
Rename
cache
[Open]
Hapus
Rename
cgi-bin
[Open]
Hapus
Rename
classes
[Open]
Hapus
Rename
config.TEMPLATE.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
config.inc.php
[Edit]
Hapus
Rename
controllers
[Open]
Hapus
Rename
cypress.json
[Edit]
Hapus
Rename
dbscripts
[Open]
Hapus
Rename
docs
[Open]
Hapus
Rename
error_log
[Edit]
Hapus
Rename
favicon.ico
[Edit]
Hapus
Rename
index.php
[Edit]
Hapus
Rename
js
[Open]
Hapus
Rename
lib
[Open]
Hapus
Rename
locale
[Open]
Hapus
Rename
mini.php
[Edit]
Hapus
Rename
pages
[Open]
Hapus
Rename
php.ini
[Edit]
Hapus
Rename
plugins
[Open]
Hapus
Rename
public
[Open]
Hapus
Rename
registry
[Open]
Hapus
Rename
scheduledTaskLogs
[Open]
Hapus
Rename
schemas
[Open]
Hapus
Rename
styles
[Open]
Hapus
Rename
templates
[Open]
Hapus
Rename
tools
[Open]
Hapus
Rename
Edit File
msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 02:37+0000\n" "Last-Translator: Sheikh Adnan Ahmed Usmani <a2usmani@gmail.com>\n" "Language-Team: Urdu (Pakistan) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/" "author/ur_PK/>\n" "Language: ur_PK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "author.submit" msgstr "نیا مقالہ ارسال کریں" msgid "author.track" msgstr "ارشال شدہ مقالات" #, fuzzy msgid "author.competingInterests" msgstr "" "مقابلاتی مفادات <a target=\"_new\" class=\"action\" href=" "\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">مقابلاتی مفادات پالیسی</a>" msgid "author.submit.submitArticle" msgstr "مقالہ ارسال کریں" msgid "author.submit.stepsToSubmit" msgstr "مقالہ ارسال کرنے کے پانچ مراحل" #, fuzzy msgid "author.submit.startHereTitle" msgstr "نیا مقالہ ارسال کریں" #, fuzzy msgid "author.submit.startHereLink" msgstr "" "<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">یہاں کلک کریں</a> پانچ مرحلاتی " "مقالہ ارسال کرنے کے عمل کے پہلے مرحلے کو شروع کرنے کے لیے." msgid "author.submit.step1" msgstr "پہلا مرحلہ: مقالہ ارسال کرنا شروع کریں" msgid "author.submit.step2" msgstr "دوسرا مرحلہ: مقالہ اپ لوڈ کریں" msgid "author.submit.step3" msgstr "تیسرا مرحلہ: کلیدی الفاظ کا اندراج" msgid "author.submit.step4" msgstr "چوتھا مرحلہ: اضافی فائلیں اپ لوڈ کریں" msgid "author.submit.step4a" msgstr "جوتھا مرحلہ(ا): اضافی فائل اپ لوڈ کریں" msgid "author.submit.step5" msgstr "پانچواں مرحلہ: مقالہ ارسال کرنے کی تصدیق کریں" msgid "author.submit.start" msgstr "شروع" msgid "author.submit.upload" msgstr "فائل اپ لوڈ کریں" msgid "author.submit.metadata" msgstr "کلیدی الفاظ کا اندراج کریں" msgid "author.submit.supplementaryFiles" msgstr "اضافی فائل اپ لوڈ کریں" msgid "author.submit.confirmation" msgstr "تصدیق کریں" msgid "author.submit.nextSteps" msgstr "اگلا مرحلہ" #, fuzzy msgid "submission.submit.cancelSubmission" msgstr "آپ اس ارسال کے عمل کو بعد میں (ارسال شدہ مقالات) تکمیل کر سکتے ہیں" msgid "author.submit.notAccepting" msgstr "یہ مجلہ فی الحال مقالے وصول نہیں کر رہا۔" msgid "author.submit.requestWaiver" msgstr "فیس معافی کی درخواست دیں" msgid "author.submit.qualifyForWaiver" msgstr "برائے مہربانی اس مقالے کی فیس معاف کرنے پر نظر فرمائیں" msgid "author.submit.addReasonsForWaiver" msgstr "برائے مہربانی درج ذیل خانے میں فیس معافی کی وجوہات کو ادراج کریں۔" msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason" msgstr "" "اگر آپ فیس معافی کی درخواست دے رہیں ہیں تو مطلوبہ خانے میں اس کی وجوہات کا " "ادراج کریں۔" #, fuzzy msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent" msgstr "ریویو کا دور {$round}" msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions" msgstr "زیر تقییم: تقییمات درکار ہیں" #, fuzzy msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit" msgstr "زیر تحریر: تحریر شدہ کاپی طلب کی گئی ہے" #, fuzzy msgid "author.submissions.queuedEditingProofread" msgstr "زیر تحریر: املائی و انشائی غلطیوں کی اصلاح طلب کی گئی ہے" #, fuzzy msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion" msgstr "تصحیح شدہ کاپی اپ لوڈ کریں" #, fuzzy msgid "author.submissions.proofreadingCorrections" msgstr "املائی و انشائی غلطیوں کی تصحیح" msgid "author.submissions.confirmDelete" msgstr "کیا آپ اس ارسال مقالہ کی غیر مکمل درخواست کو حذف کرنا چاہتے ہیں؟" #, fuzzy msgid "author.submissions.viewStatus" msgstr "حالت دیکھیں" #, fuzzy msgid "author.submissions.noSubmissions" msgstr "کوئی درخواست موجود نہیں۔" #, fuzzy msgid "author.submit.journalSection" msgstr "حصہ مجلہ" #, fuzzy msgid "author.submit.journalSectionDescription" msgstr "مقالے کے کئے مجلے کا ایک مناسب حصہ اختیار کریں۔" #, fuzzy msgid "author.submit.verifyChecklist" msgstr "" "جاری کرنے سے پہلے اس بات کو یقینی بنا لیں کے آپ جمع کرائی تمام معلومات سے " "مطمئن ہیں۔" #, fuzzy msgid "author.submit.copyrightNoticeAgree" msgstr "" "مقالہ نگار اس کاپی رائٹ نوٹس میں دی گئی تمام شرائط و ضوابط سے اتفاق کرتے " "ہیں، جو کہ اس مقالے کے نشر کیے جانے پر لاگو ہوں گی (اس بارے میں مدیران کو " "تبصرہ مندرجہ ذیل خانے میں ارسال کیا جا سکتا ہے)۔" msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired" msgstr "" "درخواست جاری رکھنے سے پہلے آپ کو دی گئی کاپی رائٹ کی شرائط و ضوابط سے اتفاق " "کرنا لازمی ہے۔" #, fuzzy msgid "submission.submit.coverNote" msgstr "مدیران کے لیے تبصرہ" msgid "author.submit.comments" msgstr "متن درج کریں (اختیاری)" #, fuzzy msgid "author.submit.form.sectionRequired" msgstr "" "برائے مہربانی اس مقالے کی درخواست کے لئے مجلے کا مناسب حصہ اختیار کریں۔" msgid "author.submit.form.localeRequired" msgstr "برائے مہربانی مناسب زبان اختیار کریں۔" msgid "submission.submit.privacyStatement" msgstr "مجلے کا رازداری بیان" #, fuzzy msgid "author.submit.reorderInstructions" msgstr "مقالہ نگاروں کو شائع کردہ مجلے میں دی گئی ترتیب دیں۔" msgid "author.submit.reorder" msgstr "مقالہ نگاروں کو دوبارہ ترتیب دیں" #, fuzzy msgid "author.submit.selectPrincipalContact" msgstr "ادارہ جاتی خط و کتابت کے لیے مرکزی پتہ۔" msgid "author.submit.addAuthor" msgstr "مقالہ نگار کا اضافہ کریں" msgid "author.submit.deleteAuthor" msgstr "مقالہ نگار کو حذف کریں" #, fuzzy msgid "author.submit.submissionIndexingDescription" msgstr "" "کلیدی الفاظ کو (انگریزی زبان میں) نیم وقفے (semi-colon) سے جدا کر کہ درج " "کریں، مثلاً:(لفظ1؛لفظ2:لفظ3)" #, fuzzy msgid "author.submit.coverageInstructions" msgstr "" "مقالے میں دیے گئے جغرافی مقامات کی تفصیل، یا تاریخی اور وقتی وقائع یا تحقیقی " "نمونوں کی تفصیل۔" #, fuzzy msgid "author.submit.languageInstructions" msgstr "" "English=en; French=fr; Spanish=es. <a href=\"http://www.loc.gov/standards/" "iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">دوسری زبانوں کے کوڈ</a>." msgid "author.submit.form.authorRequired" msgstr "کم از کم ایک مقالہ نگار درکار ہے۔" #, fuzzy msgid "author.submit.form.authorRequiredFields" msgstr "" "مقالہ نگاروں کہ معلومات (پہلا نام، اخری نام، ایمیل اڈریس) لازما درکار ہیں۔" msgid "author.submit.form.titleRequired" msgstr "برائے مہربانی تحقیقی مقالے کا عنوان درج کریں۔" #, fuzzy msgid "author.submit.form.abstractRequired" msgstr "برائے مہربانی مقالہ کا خلاصہ (انگریزی زبان میں) درج کریں۔" #, fuzzy msgid "author.submit.form.wordCountAlert" msgstr "" "آپ اس حصہ کے خلاصہ جات کے لئے مقرر کردہ الفاظ کی حد کو پار کر چکے ہیں۔" msgid "author.submit.submissionFile" msgstr "ارسال کردہ مقالے کی فائل" msgid "author.submit.uploadSubmissionFile" msgstr "ارسال کردہ مقالے کی فائل اپ لوڈ کریں" msgid "author.submit.replaceSubmissionFile" msgstr "ارسال کردہ فائل کو تبدیل کریں" msgid "author.submit.noSubmissionFile" msgstr "ارسال کرنے کے لیے کوئی فائل اپ لوڈ نہیں کی گئی۔" #, fuzzy msgid "author.submit.noSubmissionConfirm" msgstr "" "کیا آپ واقعے ہی بغیر کسی فائل اپ لوڈ کیے مقالہ ارسال جاری رکھنا چاہتے ہیں؟" #, fuzzy msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions" msgstr "" "اس اختیاری مرحلے میں اضافی فائلوں کو شامل کرنے کی جا سکتی ہیں۔ مثلاً، (ا) " "تحقیق میں استعمال شدہ آلات ، (ب) ڈیٹا سیٹ، جو مطالعہ کے تحقیقی اخلاقیات کے " "جائزہ کی شرائط کے مطابق ہوں ، (ج) تحقیق میں استعمال شدہ مواد جو دوسری صورت " "میں قارئین کے لئے دستیاب نہ ہو، (د) ) اعداد و شمار جن کو متن میں ضم نہ کیا " "جا سکتا ہو ، یا دیگر مواد جو کام میں حصہ ڈالتے ہیں۔" #, fuzzy msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload" msgstr "" "فائل اپ لوڈ کرنے کے لئے (save) پر کلک کریں، جس کے بعد فائل اپ لوڈ کی جا سکے " "گی۔" msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile" msgstr "" "کیا آپ واقعے ہی بغیر کسی اضافی فائل اپ لوڈ کیے مقالہ ارسال جاری رکھنا چاہتے " "ہیں؟" #, fuzzy msgid "author.submit.noSupplementaryFiles" msgstr "ارسال کرنے کے لیے کوئی اضافی فائل اپ لوڈ نہیں کی گئی۔" #, fuzzy msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles" msgstr "اضافی فائلوں پر واپس جائیں" msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile" msgstr "کیا آپ واقعے ہی اس اضافی فائل کو حذف کرنا چاہتے ہیں؟" msgid "author.submit.uploadSuppFile" msgstr "اضافی فائل اپ لوڈ کریں" msgid "author.submit.addSupplementaryFile" msgstr "اضافی فائل کا اضافہ کریں" msgid "author.submit.editSupplementaryFile" msgstr "اضافی فائل کو تبدیل کریں" msgid "author.submit.supplementaryFileData" msgstr "اضافی فائل کی توصیف" msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription" msgstr "" "اس اضافی فائل کو فہرست میں شامل کرنے کے لیے اس کی توصیف (میٹا ڈیٹا) درج کریں۔" msgid "author.submit.supplementaryFileUpload" msgstr "اضافی فائل" #, fuzzy msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner" msgstr "فائل کا موجد (یا مالک)" msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument" msgstr "تحقیقی آلات" msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials" msgstr "تحقیقی مواد" msgid "author.submit.suppFile.researchResults" msgstr "تحقیق کے نتائج" #, fuzzy msgid "author.submit.suppFile.transcripts" msgstr "نقول جات" #, fuzzy msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis" msgstr "مفروضات کا تجزیہ" #, fuzzy msgid "author.submit.suppFile.dataSet" msgstr "ڈیٹا سیٹ" #, fuzzy msgid "author.submit.suppFile.sourceText" msgstr "اصل متن" msgid "author.submit.suppFile.briefDescription" msgstr "مختصر توصیف" #, fuzzy msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers" msgstr "" "فائل کو تقییم کرنے کے لیے تبصرہ نگاران کو بغیر توصیف (میٹا ڈیٹا) کے ارسال " "کریں، کیوں کہ اس میں شناختی معلومات ہیں۔" #, fuzzy msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription" msgstr "صرف شائع کردہ مواد کے ساتھ استعمال کریں۔" #, fuzzy msgid "author.submit.suppFile.dateDescription" msgstr "معلومات جمع کرنے یا تحقیقی آلات کے ایجاد کی تاریخ درج کریں۔" #, fuzzy msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription" msgstr "تحقیق کا نام یا دیگر ماخذ۔" msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType" msgstr "کوئی اور اختیار کریں" msgid "author.submit.suppFile.noFile" msgstr "تا حال کوئی فائل اپ لوڈ نہیں کی گئی۔" msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired" msgstr "برائے مہربانی اس اضافی فائل کا عنوان درج کریں۔" msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired" msgstr "برائے مہربانی عنوان درج کریں۔" msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired" msgstr "برائے مہربانی توصیف درج کریں۔" msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists" msgstr "اس سے قبل یہ اضافی فائل موجود ہے۔" #, fuzzy msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier" msgstr "اضافی فائل کا شناخت ساز" #, fuzzy msgid "author.submit.confirmationDescription" msgstr "" "اپنا مسودہ {$journalTitle} کو ارسال کرنے کے لیے (ارسال کریں) پر کلک کریں. " "مجلے کے مدیران اپ کو ایمیل کے ذریعے رابطہ کریں گے، اور آپ ارسال کردہ مقالات " "کو اسی سائٹ پر دیکھ سکیں گے، ہم آپ کی {$journalTitle} میں مقالہ شائع کرنے کی " "دلچسپی کے شکر گزار ہیں۔" #, fuzzy msgid "author.submit.noFiles" msgstr "اس مقالہ ارسال کرنے کی درخواست کے ساتھ کوئی فائل ضم نہیں کی۔" msgid "author.submit.filesSummary" msgstr "فائل کا خلاصہ" msgid "author.submit.finishSubmission" msgstr "ارسال کریں" msgid "author.submit.submissionComplete" msgstr "" "آپ کا مقالہ ارسال کر دیا گیا ہے، {$journalTitle} میں مقالہ شائع کرنے کی " "دلچسپی کا شکر یہ۔" #, fuzzy msgid "author.article.uploadAuthorVersion" msgstr "مقالہ نگار کا ورژن اپ لوڈ کریں۔" #, fuzzy msgid "author.article.copyeditedFile" msgstr "تصحیح شدہ فائل" #, fuzzy msgid "author.article.authorRevisedFile" msgstr "مقالہ نگار فائل" #, fuzzy msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage" msgstr "" "اس مجلے میں ارسال کے لئے اکاؤنٹ بنانا لازمی ہے۔ اس سے ہمارے مدیران کو آپ کی " "درخواستوں پر عمل کرنے کے ساتھ کسی فیصلے کی صورت میں آپ سے رابطے میں رہ سکتے " "ہیں، مقالہ جات کی تقییم و ترمیم، یا اگر آپ سے اضافی معلومات بھی آسانی سے طلب " "کر سکتے ہیں۔"
Simpan